Tin bão sẽ về một sáng mơi
Đường đi băng phủ khó di dời
Cửa hàng chuẩn bị quầy rau nhấm
Siêu thị sẵn sàng kệ thịt xơi
Gạo thóc hôm qua mua mấy bịch
Nước nôi bữa trước sắm vài đôi
Mùa đông lắm lúc trời giông tố
Thủ kỹ an toàn ngắm tuyết rơi
Hưng Quốc
Txas 1-29-2026
Thơ Họa:
BÃO TUYẾT.
Bão tuyết lan tràn buổi sớm mơi
Khổ ghê, thời tiết cứ luân dời
gười co thân quắp không kham nổi
Thú xuống hang nằm chẳng muốn xơi
Áo mũ,khăn choàng mua một bộ
Giầy đông,vớ bít sắm hai đôi
Mặc khi trái gió, ngày hàn giá
Dành lúc trở trời, băng phủ rơi.
LAN.
(30/01/2026).
TUYẾT ! LẠNH !
Lạnh buốt...giật mình, mới sớm mơi
Nhìn ra của sổ, mắt khôn dời
Bên ngoài, tuyết phủ dày không tưởng
Trong bếp, bánh đà cứng khó xơi
Hối hả, vớ găng tìm mấy bộ
Vội vàng, nón ủng kiếm dăm đôi
Cha, con trang bị ra cào, xúc
Mẹ hấp đồ ăn để nóng, rời.
Sông Thu
(30/01/2026 )
BÃO TỚI RỒI
Thế là bất kể bão chiều, mơi
Tuyết trắng muôn phương khó chuyển dời
Tránh mãi mỗi năm mùa giá phủ
Lại thêm một thủa tiết băng xơi
Gió hoang thấp thoáng lùa thân lẻ
Hơi lạnh chập chờn xẻ gối đôi
Ánh lửa xanh lè hong khí ẩm
Khiến thầm buồn tủi lệ sầu rơi…
Hawthorne 30 - 1 - 2026
CAO MỴ NHÂN
CẢM ĐỀ
(Họa 4 vận)
Trắng trời bão tuyết buổi hôm mơi
Tắc nghẽn tầu xe khó chuyển dời?
Ngõ ngách lạnh tanh người hoạt động
Phố phường vắng lặng trẻ đùa chơi?
Than lò sưởi ấm phòng thừa dụng
Gạo bữa mưu sinh dự đủ xơi...
Ấm áp hồn người xua rét giá
Chạnh niềm tết đến...lệ mi rơi!?
Nguyễn Huy Khôi
30- 01-2026
CHỜ TUYẾT
Lò sưởi sẳn bừng cho tối mơi
Mền trùm cây lựu khỏi lo dời
Nguyên tuần hạn chế ra đường phố
Mươi bữa dư thừa thực phẩm xơi
Tích trữ đổ khô phòng điện cúp
Mua thêm áo ấm sắm găng đôi
Nến đèn thơm phức mùi hương quế
Tựa cửa chờ… mơ tuyết trắng rơi
Kiều Mộng Hà
Jan.30.2026
LUNG LINH ÁNH TUYẾT
Tin thời có tuyết mốt hay mơi
Xê xích thường thôi chẳng dễ dời
Dăm bữa kéo dài, ôm gối ngủ
Cả tuần đeo lạnh, lấy mì xơi
Ngoài sân bầy nhỏ quay mòng vụ
Trong bếp cụ nhà nhún múa đôi
“Bê bốp” xoay đều theo nhịp muỗng(*)
Khoái cười đến nỗi buông thìa(*) rơi.
Thái Huy
Jan/ 31/26
(*) Cùng loại nhưng khác vùng gọi
ĐÓN BÃO
Nghe bão, cuống cuồng tự sớm mơi
Vật chi cần chuyển phải mau dời
Ra vườn nhặt nhạnh đồ dành nấu
Xuống chợ quơ quào cái để xơi
Lửa củi phòng lo nhà cúp điện
Xăng dầu trữ sợ lối ngăn đôi
Mở đài hồi hộp nhìn trời đất
Gió thổi vù vù lá rụng rơi
Lý Đức Quỳnh
31/1/2026
Lò sưởi sẳn bừng cho tối mơi
Mền trùm cây lựu khỏi lo dời
Nguyên tuần hạn chế ra đường phố
Mươi bữa dư thừa thực phẩm xơi
Tích trữ đổ khô phòng điện cúp
Mua thêm áo ấm sắm găng đôi
Nến đèn thơm phức mùi hương quế
Tựa cửa chờ… mơ tuyết trắng rơi
Kiều Mộng Hà
Jan.30.2026
LUNG LINH ÁNH TUYẾT
Tin thời có tuyết mốt hay mơi
Xê xích thường thôi chẳng dễ dời
Dăm bữa kéo dài, ôm gối ngủ
Cả tuần đeo lạnh, lấy mì xơi
Ngoài sân bầy nhỏ quay mòng vụ
Trong bếp cụ nhà nhún múa đôi
“Bê bốp” xoay đều theo nhịp muỗng(*)
Khoái cười đến nỗi buông thìa(*) rơi.
Thái Huy
Jan/ 31/26
(*) Cùng loại nhưng khác vùng gọi
ĐÓN BÃO
Nghe bão, cuống cuồng tự sớm mơi
Vật chi cần chuyển phải mau dời
Ra vườn nhặt nhạnh đồ dành nấu
Xuống chợ quơ quào cái để xơi
Lửa củi phòng lo nhà cúp điện
Xăng dầu trữ sợ lối ngăn đôi
Mở đài hồi hộp nhìn trời đất
Gió thổi vù vù lá rụng rơi
Lý Đức Quỳnh
31/1/2026
ĐỢI CHỜ BÃO TUYẾT
Bão tuyết nghe chừng nội tối mơi
Giò lan, mai cúc phải mau dời.
Tôm khô đặt trước ra giêng nhậu
Bánh tét gọi liền trử Tết xơi.
Kiểm lại áo bông chừng mấy cái
Lục tìm len vớ phỏng mươi đôi.
Bếp hồng tí tách hương thông thoảng
Dạ khúc não nùng lệ lão rơi !
Mailoc
Jan-31-2026
Biết làm sao tính vào ngày mơi
Xe xúc đâu rồi chẳng đến xơi*
Cửa trước ngõ vào băng vẫn đóng
Đường ngoài lối đến tuyết chưa dời
Đồ ăn trong tủ còn dăm món
Thức uống trên bàn chỉ một đôi
Mai mốt có gì cho cái bụng
Thế thì đói lả sẽ cùng rơi.
2026-02-01
Võ Ngô
* Có một loại xe ăn tuyết để chở đi xa bỏ.
Kính Họa Vận : BÃO TUYẾT…
Nhận tin báo bão tới ngày mơi
Băng giá đường đi khó chuyển dời
Chợ búa quày rau màu bị nhấm
Cửa hàng cá thịt kệ nằm xơi
Hôm qua bao gạo về ba bịch
Bữa trước thùng năm lít một đôi
Thủ sẵn an toàn khi bão tố
Mùa đông lạnh giá tuyết bay rơi…!
MAI XUÂN THANH
Silicone Valley January 31, 2026

Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét