Thứ Sáu, 18 tháng 8, 2017

Về Bài "ĐỘ LONG VĨ GIANG " Của Nguyễn Du : Mailoc , Mai Xuân Thanh,Đỗ Chiêu Đức diển Nôm

 Độ Long Vĩ Giang *
                                  Nguyễn Du (1796-1802)

Cố quốc hồi đầu lệ,
Tây phong nhất lộ trần.
Tài qua Long Vĩ thủy,
Tiện thị dị hương nhân.
Bạch phát sa trung kiến,
Ly hồng hải thượng văn.
Thân bằng tân khẩu vọng,
Vị ngã nhất triêm cân.



Dịch nghĩa:

Ngoảnh nhìn quê hương nước mắt rơi,
Gió tây thổi bụi suốt dọc đường.
Vừa qua sông Long Vĩ,
Đã là người đất khách.
Đi giữa bãi cát, càng trông càng rõ mái tóc bạc,
Nghe chim hồng lìa đàn ngoài biển kêu.
Bạn bè thân thích đứng trên bến nhìn theo,
Vì ta mà nước mắt ướt khăn.

 *Long Vĩ giang: chỉ khúc sông Lam ở gần quê hương của cụ Nguyễn Du phía gần biển

 Dịch Thơ:

 Qua  Sông Long-Vĩ

 Ngoảnh nhìn lại quê nhà lệ ngấn,
Gió tây về bụi vẩn đường mờ.
Vừa qua Long-vĩ bến bờ,
Đã nghe thân khách bơ vơ vương sầu.
Giữa cát vàng bạc đầu rõ nét,
Nhạn hồng lạc thảm thiết biển khơi.
Thân quen dõi mãi bóng người,
Vì ta khăn ướt lệ rơi khôn cầm.

                             Mailoc phỏng dịch



Quê nhà mặt ngoảnh lại,

Gió tây tung bụi đường.

Vừa qua bến Long Vĩ

Thân khách đã sầu vư

Cát vàng rõ đầu bạc,

Hông nhạn lạc kêu sương.

Người thân còn đứng ngóng,

Vì ta lệ cảm thương .

                           ML.

Qua Sông Long Vĩ

Nhìn lại cố hương đẫm lệ tràn
Dặm đường bụi bốc gió tây sang
Qua sông Long Vĩ còn chân ướt
Dừng bước quê người cũng ngỡ ngàng
Đầu bạc nổi lên vàng bãi cát
Chim hồng lạc giữa biển kêu đàn
Bạn bè dõi mắt xa bờ khuất
Giọt lệ thấm khăn dạ xốn xang

Mai Xuân Thanh

Quê hương ngoãnh mặt lại
Bụi đường bay gió tây
Qua sông mới Long Vĩ
Xa xứ lạ chân mây
Cát vàng bạc đầu tóc
Hồng nhạn biển khơi bay
Anh em nhìn khuất bóng
Ướt khăn đẫm lệ này

Mai Xuân Thanh

Bài của Đỗ Chiêu Đức
 Nguyên bản chữ Hán của bài thơ :  

            Độ Long Vĩ Giang 

,      Cố quốc hồi đầu lệ,
西。      Tây phong nhất lộ trần.
,      Tài qúa Long Vĩ Thủy,
便。      Tiện thị dị hương nhân.
,      Bạch phát sa trung kiến,
。      Li hồng hải thượng văn.
,      Thân bằng tân khẩu vọng,
。      Vị ngã nhất triêm cân.
          阮攸                               Nguyễn Du

2. Chú Thích :
    * CỐ QUỐC  : là Nước Cũ, cũng có nghĩa là Quê Cũ.
    * LỆ  : là Nước mắt. Động từ có nghĩa là : Rơi nước mắt.
    * TRẦN  : là Cát Bụi. Nhất Lộ Trần là Dọc đường gió bụi.
    * TÀI  : là Mới, là Mới vừa.
    * TIỆN 便 : là Bèn. Tiện Thị : Bèn là ...
    * TÂN KHẨU  : là Bến nước, Bến đò.
    * TRIÊM CÂN  : là Ướt Khăn, ý nói lệ rơi thấm ướt khăn. 
3. Nghĩa Bài Thơ :
                          Qua Sông LONG VĨ
LONG VĨ GIANG là khúc sông Lam gần quê hương của Nguyễn Du, cạnh biển. Sông Lam từ nguồn cho đến ngã ba Hưng Nguyên còn có tên gọi là Thanh Long giang.
         Ngoảnh đầu trông lại quê hương mà khôn ngăn hai hàng lệ nhỏ. Lại thêm gió tây thổi suốt dọc đường gió bụi. Vừa qua khỏi sông Long Vĩ thì thân ta đã là người tha hương rồi. Làn tóc bạc in rõ trên bãi cát trắng và tiếng chim hồng nhạn lìa đàn còn oang oác ở ven sông. Bạn bè thân thích còn đứng ngóng trông ta bên bến nước, vì ta mà lệ rơi ướt cả khăn là.
         Tình cảm luyến lưu ướt át đến thế là cùng, thảo nào người ta thường bảo Nguyễn Du thuộc "túp" nòi tình chính hiệu !

4. Diễn Nôm :

           Ngoảnh đầu quê cũ lệ rơi,
           Dọc đường cát bụi tơi bời gió tây.
           Vừa qua Long Vĩ mới đây,
           Thoát đà đã hóa ra người tha hương !
           Tóc mây cát trắng còn vương,
           Lìa đàn tiếng nhạn kêu thương não lòng.
           Thân bằng bến nước vời trông,
           Vì ta ướt cả khăn hồng lệ rơi ! 

                                                Đỗ Chiêu Đức     
    (Ảnh: Từ Google)    

Chuyện Cười CN : Ô I!!!! ĐÀN BÀ


:
Chuyên vuihttp://hddmvn.net/slides-ich-loi-cua-nu-cuoi/

Phụ nữ cũng bất lực
Một cô nàng tới phòng khám bệnh và lo lắng nói với bác sĩ:
21-1-6-5671-1421815295.jpg

- Thưa bác sĩ, em đang bị mắc chứng bất lực rất nặng.

- Tại sao chị nghĩ vậy?

- Em cũng không rõ nữa.

- Vậy chị thấy triệu chứng thế nào?

- Dạ, em quá bất lực không thể từ chối bất cứ lời tán tỉnh nào của bọn con trai.

- !?
 Chẳng hiểu phụ nữ gì cả
Hai cô bạn gái trò chuyện:
26-1-6-1333-1422255226.jpg
- Này cậu, tay trưởng phòng mới đúng là không hiểu gì về phụ nữ. Hôm qua, lúc ăn trưa, anh ta uống mấy ly rượu, lúc về văn phòng cứ đòi hôn mình…
Cô bạn sốt ruột:
- Rồi thế nào nữa?
- Mình bảo: 'Dừng lại ngay, nếu không em sẽ kêu lên đấy!'. Thế mà hắn…
- Vẫn sàm sỡ cậu à?
- Không! Thằng quỷ đó dừng lại thật!
- Trời !
Người Phụ Nữ tuyệt vời
Hai người bạn nói chuyện với nhau:
29-12-4-8988-1419827415.jpg
- Có lẽ mình phải viết đơn xin ly dị.
- Sao vậy?
- Vợ mình nửa năm nay không thèm nói với mình một câu nào.
- Cậu điên à! Biết tìm đâu ra một người phụ nữ tuyệt vời như thế.
- !
Nhạc buồn vì phụ nữ
 
Trong phòng hòa nhạc, một thính giả hỏi người ngồi bên cạnh:
26-11-2-3483-1416970805.jpg
- Tôi không biết bản sonata này của nhà soạn nhạc Plongelstein. Hai chương đầu nghe buồn quá…
Nghe thế người kia trả lời:
- À, dễ hiểu thôi. Khi ông ta sáng tác 2 chương đầu, vợ ông ta vừa bỏ ông ta.
Người này lại hỏi tiếp:
- Còn về chương thứ ba, nghe phải nói là cực kỳ bi thảm.
- Vợ ông ta đổi ý quay lại.
- !
Thế mới là phụ nữ
Một cô gái bước vào bưu điện xin mấy tờ mẫu để gửi điện tín.
2-3-2-6438-1425269333.jpg
Cô viết xong bức thư thứ nhất, đọc lại rồi xé đi, viết bức thứ hai rồi lại xé.
Cuối cùng, khi đã viết xong bức thứ ba, cô đưa cho nhân viên bưu điện yêu cầu đánh điện khẩn.
Khi bức điện đánh xong và cô gái đã ra về, nhân viên bưu điện tò mò giở lại hai bức điện đã xé và đọc.
Bức thứ nhất: 'Tất cả đã hết. Em không muốn thấy mặt anh nữa!'.
Bức thứ hai: 'Đừng viết cho em và đừng tìm gặp em nữa!'.
Còn nội dung bức gửi đi là: 'Hãy đến ngay với em! Mong anh!'
Khi phụ nữ kén chọn
Một phụ nữ hay kén chọn vào cửa hàng mua giày.

.
13-11-6-4563-1415872216.jpg
Sau khi đã xem hàng chục đôi, cô ta bảo với người bán:
- Anh ơi, tôi thấy đôi giày đầu tiên hợp nhất, anh đưa lại cho tôi xem!
- Thưa bà, thật đáng tiếc.
Vừa nói nhân viên bán hàng vừa xua tay.
- Một bà khác đã mua cách đây 3 tiếng rồi.
Phụ nữ thật khó hiểu
Tí trở về ký túc xá với hai con mắt bầm tím.
25-10-2-4261-1414207422.jpg
Anh bạn cùng phòng hỏi:
- Cậu làm sao vậy?
- Thật tình, tớ thấy phụ nữ khó hiểu quá. Tớ đang đi phía sau cô gái thì thấy một con sâu rơi trên cổ cô ta, tớ liền đưa tay gỡ nó xuống, cô ta quay lại và ngay lập tức một con mắt của tớ đổi màu!
- Thế còn con mắt còn lại?
- Cũng chính là cô ta, sau khi bị đánh, tớ nghĩ là cô ta không thích bèn đặt con sâu vào chỗ cũ
Thần tiên bó tay trước phụ nữ
Một tỷ phú đang đi dạo dọc bờ biển thì nhặt được một cái chai.

.
12-11-5-7752-1415778161.jpg
Khi ông ta mở nút thì một vị thần xuất hiện và nói:
- Vì sự giải thoát này, ta cho anh một điều ước.
Tỷ phú đã có mọi thứ trên đời, ông nói:
- Tôi hay đến Hawaii nghỉ mát, nhưng lại sợ đi máy bay và tàu thủy, hãy tạo cho tôi một cây cầu từ đây đến đó.
Vị thần đắn đo vài phút rồi nói:
- Điều đó thật khó thực hiện. Phải đóng hàng triệu trụ lớn xuống biển sâu, đổ hàng tỷ tấn bê tông giữa đại dương… Rồi còn thuỷ triều, bão táp, động đất… Yêu cầu này thật quá sức của ta.
Ông tỷ phú đành thay đổi điều ước:
- Thế thì hãy nói cho tôi những bí ẩn của phụ nữ. Điều gì khiến họ khóc và cười, tại sao tính khí họ thất thường, làm thế nào để họ hài lòng?
Vị thần trở nên lúng túng hơn, chân tay thừa thãi, cuối cùng chặc lưỡi:
- Thôi được, anh muốn cây cầu cho hai hay bốn làn xe?
Phụ nữ sao hiểu được nổi khổ của các ông chồng
Trời mưa. Một cặp vợ chồng đi ngoài phố. Người chồng cầm ô che mưa một mình, người vợ bực tức gắt.
04-11-3-1160-1415072838.jpg
- Anh chỉ biết có mình! Em bị ướt hết cả rồi mà anh không đau khổ sao?
- Em yêu! Em bị ướt anh rất đau khổ, còn nếu anh bị thì em lại đau khổ!… Vậy hãy để anh gánh chịu đau khổ một mình.
- !?
(Hoa Huỳnh chuyển)