Thứ Bảy, 4 tháng 1, 2025

NHỮNG ĐOẢN THƠ TẶNG TUỔI GIÀ

 

Mời  đọc  9  đoạn  thơ  quá  hay ... ai  cũng  trong  tình  trạng  nầy ...càng  già, thấy  càng  đúng .... Xin  đọc  và  suy  ngẩm ....


LẢNG TAI

Anh hỏi mà tôi đâu có nghe

Nhờ anh nói lớn giúp tôi nè

Anh hỏi rằng tôi luôn mạnh khỏe?

Tôi trả lời anh:” Nóng nắng hè.”

 

 MẮT MỜ


Không đọc được tờ báo mỗi ngày

Nhướng mắt tìm đường lại thấy sai

Xem sách phải cần xài kính lúp

Mắt mở to rồi, chẳng biết ai.

QUÊN


Bây giờ lại thêm chuyện hay quên

Quên tháng, quên năm, quên cả tên

Quên đường, quên phố nên đi lạc

Quên cả người thân lẫn bạn hiền.

 NHỚ


Lúc nầy chỉ nhớ những chuyện xưa

Chuyện nay thì loáng thoáng lơ mơ

Chuyện hồi còn trẻ thì luôn nhớ

Còn chuyện bây giờ đứng ngẩn ngơ

BUỒN


Lắm lúc làm thinh ngẫm nghĩ buồn

Buồn già, buồn yếu, tội người thương

Thời gian thấm thoát nhanh như gió

Kẽ ở, người đi... quá thê lương

KHÓC


Nước mắt ngày xưa, đâu dễ rơi?

Bao nhiêu lần khóc, tính trong đời

Khóc mẹ, khóc cha khi quá vãng

Bây giờ lại khóc... bạn già thôi!!

THẮC MẮC

Không biết là mình đang ở đâu?

Nhà trên, nhà dưới, ngó lên lầu

Nhìn quanh, nhìn quất sao xa lạ

Thắc mắc nhà ai? Ta ở đâu??

 SÁNG,TỐI


Có phải trời đang sáng đó không?

Nhẹ nhàng gió thoảng tựa hừng đông

Ngó qua, nhìn lại, trời dần tối

Chiều nắng hoàng hôn nhuộm đỏ hồng

THÔI..


Thôi chớ buồn chi chuyện tuổi già

Ngày nào cha, mẹ mới sinh ra

Chữ Sinh, Chữ Lão, Bệnh rồi... Tử

Hỉ, Nộ, làm chi.. sống vị tha.

MAICHÂU MGM


Hoa Huynh chuyển 

Thứ Sáu, 3 tháng 1, 2025

HƯƠNG XUÂN MÙA CŨ -Thơ Thái Huy và Thơ Họa

 

Tranh Lê Đình Quý

HƯƠNG XUÂN MÙA CŨ

Như tách cà phê hơi tản bay
Xuyến xao chi lạ cái thân này
Đang chìm với mộng tìm hương cũ
Thể lướt cùng mây kiếm chén say
Cho thỏa niềm vui nơi đất khách
Để tan nỗi nhớ chốn lưu đày
Bao ngày khắc khoải chờ xuân đến,
Như tách cà phê hơi tản bay.
Thái Huy
12/29/24

Thơ Họa:

1./ XUÂN MƠ MÀNG

Thấp thoáng nàng Xuân đến ngự này
Mây buồn nắng nhạt lá lìa bay
Cà phê bốc khói hồn mơ mộng
Ánh mắt buông chiều dạ ước say
Lãng đãng mùa xưa vương vấn khổ
Lênh đênh bến cũ nhớ thương đày
Ru êm khúc nhạc tình ngày ấy
Thấp thoáng nàng Xuân đến ngự này
Minh Thúy Thành Nội
Tháng 12/29/2024


2./ LẠC BƯỚC

Gió chiều lành lạnh, trắng mây bay
Lẽo đẽo theo xuân lạc chốn này
Thủy tận, triều xô bờ đuối đắm
Sơn cùng, núi chặn nẻo mê say
Neo đời lãng tử ngoài lưu biệt
Nhốt kiếp vong thân giữa đọa đày
Một cõi vô hình không lối thoát
Gió chiều lành lạnh, trắng mây bay…
Lý Đức Quỳnh
30/12/2024

3./ TÌNH VẪN NỒNG SAY

Cà phê thơm ngát tỏa hương bay
Nơi chốn ngày xưa, góc quán này
Tâm trạng luyến lưu dào dạt mộng
Cõi lòng mê đắm vật vờ say
Thời gian xa cách dường vô tận
Năm tháng chia ly ngỡ đọa đày
Gặp lại nào hay tình vẫn đậm
Cà phê thơm ngát tỏa hương bay.
Sông Thu
( 30/12/2024 )


4./ VÌ HIẾU QUÊN TÌNH.

Một chiều se lạnh gió mưa bay
Nơi quán cà phê tỉnh lẻ này
Gợi nhớ,lương duyên đầy trắc trở
Khơi thương,giọt đắng bén say say
Nàng vì chữ hiếu nên quên hẹn
Ta bởi tình si, khổ đoạ đày
Điếu thuốc phì phà nhìn khói quyện
Một chiều se lạnh gió mưa bay.
LAN.
(30/12/2024).


5./ HƯƠNG XUÂN XƯA

Hương Xuân ngày ấy khó vơi bay,
Vẫn hực đôi môi thắm đẹp này.
Vẫn đến kịp kỳ vào bến đợi,
Vẫn chờ đúng hẹn nhập tình say.
Vẫn câu thệ ước ôm gìn kéo,
Vẫn nỗi buồn đau gánh nặng đày.
Vẫn mãi âm thầm ra chốn cũ,
Hương Xuân ngày ấy khó vơi bay!
*
Vẫn vẹn câu thề dẫu trả vay.
HỒ NGUYỄN
(30-12-2024)


6./ HƯƠNG XƯA

Đâu mùi tóc thoảng ngạt ngào bay
Vốn khiến hồn ta đắm đuối này
Gợi khoảng trời thơ bời luyến tiếc
Khơi ngần tuổi mộng ắp nồng say
Nhưng rồi định mệnh đà ngang trái
Lại bứt duyên tơ chuốc đọa đày
Cuối chặng đời vơi thầm xót phận
Đâu mùi tóc thoảng ngạt ngào bay…
Mai Vân-VTT, 30/12/24.

Thành Ngữ Điển Tích 116 : TRÚC, TRUYỆN, TRƯƠNG, TRƯỜNG, TRƯỚNG (Đỗ Chiêu Đức)

  Thành Ngữ Điển Tích 116 : 

              TRÚC, TRUYỆN, TRƯƠNG, TRƯỜNG, TRƯỚNG.

                           
                                             Trúc Bạch 竹 帛

      TRÚC BẠCH 竹 帛 : TRÚC là thẻ tre; BẠCH là thẻ lụa. Ngày xưa khi chưa sáng tạo ra giấy, người ta ghi lại sự việc trên thẻ tre và thẻ lụa, nên TRÚC BẠCH có nghĩa là thư tịch sách vở, là sử sách. Như "Cung Trung Bảo Huấn Phú" của Bùi Vịnh, một danh sĩ đời nhà Mạc có câu:

       Để danh TRÚC BẠCH, hưởng phúc thái bình.

    Còn trong các bài thơ "Tô Công Phụng Sứ" của Lê Quang Bí thời hậu Lê thì viết là TRÚC GHI LỤA RỦ lấy ý ở thành ngữ gốc là "Danh Thùy Trúc Bạch 名 垂 竹 帛" có nghĩa: Tên tuổi công trạng được ghi vào sử sách (tre lụa) để lưu lại muôn đời về sau:

             TRÚC GHI LỤA RỦ đề Lân các,
             Cho nước này xem, nước khác trông.

TRÚC CHẺ NGÓI TAN. TRÚC 竹 là cây tre, có các sớ suôn theo thân tre, nên chỉ cần bổ một nhát dao là có thể tách thân tre ra từ đầu đến chân một cách dễ dàng, nên ta lại có thành ngữ THẾ NHƯ PHÁ TRÚC 势 如 破 竹, ta nói là "Thế Tợ Chẻ Tre" để chỉ việc gì đó được tiến hành một cách suôn sẻ dễ dàng nhanh chóng không gặp một cản trở nào cả! Còn NGÓI chữ Nho là NGÕA 瓦, do đất nung thành nên dễ bể dễ vỡ, rớt xuống nền gạch cứng là bể tan tành ngay. Ta lại có thành ngữ THỔ BĂNG NGÕA GIẢI 土 崩 瓦 解. có nghĩa: Tường đất sụp đổ thì ngói sẽ vỡ tan tành, ta nói là "Đất Sụp Ngói Tan", thường dùng để chỉ sự đổ vỡ thất bại nào đó mà không còn có thể cứu vãn được. Nhập hai thành ngữ trên lại, ta có một thành ngữ mới là:
    PHÁ TRÚC NGOÃ GIẢI 破 竹 瓦 解, ta nói là TRÚC CHẺ NGÓI TAN để chỉ cái thế thuận lợi suôn sẻ, không có gì cản trở nổi và sự việc được giải quyết rốt ráo khiến đối phương không thể trở tay được. Thành ngữ tổng hợp nầy thường được dùng trong quân sự để chỉ sự tiến công chiến thắng một cách thuận lợi nhanh chóng khiến cho đối phương bị tiêu diệt tan tành hết phương chống đỡ. Như cái thế nổi dậy mạnh mẽ của Từ Hải mà cụ Nguyễn Du đã diễn tả:

               Thừa cơ TRÚC CHẺ NGÓI TAN,
           Binh uy từ ấy sấm vang trong ngoài.
              Triều đình riêng một góc trời,
          Gồm hai văn võ vạch đôi sơn hà !
                          
                           
                             Thế tợ chẻ tre

    TRÚC MAI là từ nói gọn lại của thành ngữ THANH MAI TRÚC MÃ 青 梅 竹 馬. có xuất xứ từ bài thơ ngũ ngôn cổ phong "Trường Can Hành" của Thi Tiên Lý Bạch, nổi tiếng với 2 câu: 

          Lang kỵ Trúc Mã lai,                郎 騎 竹 馬 來,
          Nhiễu sàng lộng Thanh Mai.    繞 床 弄 青 梅。
Có nghĩa :
                 Ngựa tre chàng cưởi đến gần,
           Chạy quanh bờ giếng ghẹo cành mai xanh.

đã hình thành Thành ngữ "Thanh Mai Trúc Mã 青 梅 竹 馬" để chỉ những đôi lứa cùng lớn lên bên nhau, rồi cùng yêu nhau, cùng thành chồng vợ với nhau. Sau dùng rộng ra để chỉ các cặp đôi là bạn học với nhau hay quen biết nhau từ tấm bé, từ trước… rồi mới yêu nhau, lấy nhau. Dùng rộng ra hơn nữa là… chỉ để chỉ tình nghĩa vợ chồng với nhau mà thôi! và… Thành ngữ nầy còn được nói gọn thành "MAI TRÚC" hay "TRÚC MAI" như trong Truyện Kiều tả lúc Thúy Kiều bán mình chuộc cha đã trối lại với Thúy Vân nói lại với Kim Trọng rằng:
                 Tái sinh chưa dứt hương thề,
            Làm thân trâu ngựa đền nghì TRÚC MAI.

... Và khi Thúc Sinh chuộc Kiều ra khỏi lầu xanh, cụ Nguyễn Du đã viết:
                        Một nhà sum họp TRÚC MAI,
                   Càng sâu nghĩa bễ càng dài tình sông !

    Hay khi tưởng Thúy Kiều đã chết cháy trong thư phòng, chàng Thúc cũng đã khóc:
                        Tưởng rằng MAI TRÚC lại vầy,
                    Ai hay vĩnh quyết là ngày đưa nhau!   

                    
           

    TRÚC NAM SƠN là nói gọn lại của thành ngữ NAM SƠN CHI TRÚC 南 山 之 竹, là Trúc của Nam Sơn có xuất xứ như sau: 
    Theo sách Cựu Đường Thư 舊 唐 書 cuối đời Tùy, Tùy Dương Đế hoang dâm vô độ, xa xỉ phóng túng; nông dân nổi dậy khắp nơi chống lại. Trong một bài hịch của Lý Mật kể tội của Tùy Dương Đế có câu: Khánh Nam Sơn chi trúc, thư tội vị cùng; Quyết Đông Hải chi ba, lưu ác nan tận 罄 南 山 之 竹,书 罪 未 穷;决 东 海 之 波,流 恶 难 尽。có nghĩa: Đốn hết tre trúc trong núi Nam Sơn để làm thẻ ghi cũng không hết tội; Dùng hết sóng nước của biển Đông Hải cũng khó rửa sạch được cái ác (của Tùy Dương Đế). Ngày xưa khi chưa có giấy, tất cả sử sách đều được chép trên các thanh tre màu xanh, nên mới gọi là SỬ XANH. Tre trúc của cả Nam Sơn ghi cũng không hết tội, ý chỉ tội nghiệt thật nhiều, nhiều đến không kể xiết. Ít khi dùng để chỉ sự mừng vui thật nhiều như trong truyện thơ Nôm Phương Hoa- Lưu Nữ Tướng dưới đây:

                          Lưu rằng chẻ trúc Nam Sơn,
                 Chép làm sao hết nguồn cơn khát mừng !
                   
                     

    TRUYỆN NGOÀI chữ Nho là NGOẠI TRUYỆN 外 傳, chỉ những loại sách kể lại những truyền thuyết, hư cấu trong dân gian, đọc chơi tiêu khiển để mở rộng kiến thức, chứ không tuộc loại sách chính quy dùng để học tập thi cử. Như những truyện võ hiệp căn cứ vào các thời đại lịch sử rồi hư cấu thêm tình tiết cho gây cấn hấp dẫn của nhà văn Kim Dung, như Tuyết Sơn Phi Hồ, Phi Hồ Ngoại Truyện... Truyện thơ Nôm Phương Hoa - Lưu Nữ Tướng của ta cũng thuộc dạng TRUYỆN NGOÀI nầy, nên đã mở đầu câu truyện bằng:

                 TRUYỆN NGOÀI rằng có một người,
                 Tên là Lưu Định gồm tài võ văn...

    TRƯƠNG KHIÊN 張 騫 (Khoảng 164~114 trước Công Nguyên) tự là Tử Văn, người dất Hán Trung thuộc tỉnh Thiểm Tây ngày nay. Ông là nhà ngoại giao, nhà lữ hành, nhà thám hiểm kiệt xuất trong đời nhà Hán. Đã từng hai lần phụng mệnh vua Hán Võ Đế đi sứ qua các nước Tây vực Hung Nô... Ông là người khai sáng mở ra con đường tơ lụa đầu tiên cho Trung nguyên, được Hán Võ Đế phong làm Bác Vọng Hầu. Theo ngoại truyện, một lần Trương Khiên đi bè đến một nơi thấy có người đàn bà dệt cửi, và một người đàn ông dắt trâu cho uống nước bên một dòng sông, hỏi ra mới biết đó là sông Thiên Hà (ý nói ông đi lạc đến dòng Ngân Hà trên trời và đã gặp được Ngưu Lang và Chức Nữ). 
    Trong tác phẩm thơ Nôm khuyết danh "Truyện Tây Sương" có câu:

                        TRƯƠNG KHIÊN lối cũ là đây,
                     Có đi bè hẵn đến ngay Thiên Hà !... 
                      
               
                              TRƯƠNG KHIÊN 張 騫

    TRƯƠNG LƯƠNG 張 良 (?- 186 Trước Công Nguyên), tự là Tử Phòng, người nước Hàn, thuộc đất Dĩnh Xuyên (tỉnh Hà Nam hiện nay). Ông là nhà chính trị, nhà mưu lược kiệt xuất đời Tây Hán, cùng với Hàn Tín, Tiêu Hà được người đời xưng tụng là "Hán Sơ Tam Kiệt" (Ba người hào kiệt giỏi nhất đầu đời Hán). Sau khi giúp Hán Cao Tổ diệt Tần thắng Sở, ổn định nhà Hán, được phong là Lưu Hậu. Ông không màng phú qúy, treo ấn từ quan theo Xích Tùng Tử vân du khắp nơi.  
    Trong Quốc Âm Thi Tập của Nguyễn Trãi trang 50 có câu:

            Kham hạ TRƯƠNG LƯƠNG chăng khứng ở,
           Tìm tiên để nộp ấn phong hầu.
                     
                           
     TRƯỜNG TÍN 長 信 Theo "Tam Phụ Hoàng Đồ 三 輔 黄 圖" Trường Tín là tên của một cung trong quần thể kiến trúc của Trường Lạc Cung, nằm ở phía đông nam đô thành Trường An của nhà Tây Hán, là nơi ở của Hoàng Thái Hậu. Nhưng sau nầy ngọai trừ Đông Cung là nơi ở của Hoàng Hậu ra, các cung khác cũng thường dùng cho các phi tần ở, như bài "Xuân Oán 春 怨" của Ta Triệu Chiết 謝 肇 淛 đời Minh hơn một ngàn năm sau vẫn còn nhắc đến cung Trường Tín nầy: 

                    長 信 多 春 草,       Trường Tín đa xuân thảo,
                    愁 中 次 第 生.       Sầu trung thứ đệ sinh.
                    君 王 行 不 到,       Quân vương hành bất đáo,
                    漸 與 玉 階 平.       Tiệm dữ ngọc giai bình.     
Có nghĩa :
               Cỏ xuân đầy Trường Tín,
               Trong sầu lại mọc thêm.
               Quân vương đi chẳng đến,
               Đã vượt cao ngang thềm !
      
                                      
  Còn trong "Tứ Thời Khúc Vịnh" của Hoàng Sĩ Khải thì có câu:

                           Ô tôn thức mắc chẳng nằm,
                 Chiều ai TRƯỜNG TÍN lâm dâm chong đèn.

     TRƯỚNG HỒ chữ Nho là HỒ TRƯỚNG 弧 帳. TRƯỚNG 帳 thuộc chữ Hài Thanh, bên phải bộ TRƯỜNG 長 chỉ ÂM, bên trái là bộ CÂN 巾 là cái Khăn chỉ Ý, nên TRƯỚNG là Tấm Vải, là cái Màn, cũng có thể hiểu là cái Mùng để che chắn chỗ ta ngủ. HỒ 弧 cũng thuộc dạng chữ Hài Thanh, bên trái có bộ CUNG 弓 chỉ Ý: là hình vòng cung, hình bán nguyệt, nên TRƯỚNG HỒ chỗ che màn ngủ có hình cong bán nguyệt; cũng như SONG HỒ 窗 弧 là cửa Sổ có hình bán nguyệt vậy!
     TRƯỚNG HỒ còn là phòng ngủ của vợ chồng, nên khi đã về với Thúc Sinh rồi thì Thúy Kiều mới nhân lúc vợ chồng đang ăn nằm với nhau mà thỏ thẻ với Thúc sinh như cụ Nguyễn Du đã viết:
               TRƯỚNG HỒ vắng vẻ đêm thanh,
         E tình nàng mới bày tình riêng chung...

                         Trướng Hồ                                   Song Hồ

   Còn trong phòng ngủ của vua chúa thì sang cả hơn, nên màn được treo bằng lụa bằng gấm, nên gọi là TRƯỚNG GẤM, như trong Cung Oán Ngâm Khúc của Ôn Như Hầu Nguyễn Gia Thiều đã viết:
 
                          Trên TRƯỚNG GẤM chí tôn vòi vọi. 
                          Những khi nào gần gũi quân vương. 
                          Dẫu mà tay có nghìn vàng.
                          Đố ai mua được một tràng mộng xuân !

    Hay như trong Chinh Phụ Ngâm Khúc của Hồng Hà nữ sĩ diễn Nôm thì TRƯỚNG GẤM chỉ thẳng nhà vua với các câu:

                      Trên TRƯỚNG GẤM thấu hay chăng nhẽ. 
                      Mặt chinh phu ai vẽ cho nên? 
                      Tưởng chàng giong ruổi mấy niên. 
                      Chẳng nơi Hãn Hải thì miền Tiêu Quan. 

      Còn nơi của các tướng quân ngồi bàn việc quân cơ hay để xử án thì gọi là TRƯỚNG HÙM; như khi Từ Hải giúp Thúy Kiều báo ân báo oán:

                        TRƯỚNG HÙM mở giữa trung quân,
                   Từ Công sánh với phu nhân cùng ngồi.
                              
     
     Còn phòng học của các thư sinh ngày xưa thì được gọi là TRƯỚNG HUỲNH, chữ Nho là HUỲNH TRƯỚNG 螢 帳 lấy tích từ Thế Thuyết Tân Ngữ 世 說 新 語 như sau:
     XA DẬN 車 胤, tự là VŨ TỬ 武 子. Theo Tấn Thư quyển 83 Xa Dận Truyện. Ông người đất Nam Bình, từ nhỏ đã hiếu học, nhưng nhà nghèo, ban ngày phải đi làm lụng kiếm sống, ban đêm không có tiền mua dầu thắp đèn để học. Nhân những tháng mùa hè có nhiều đom đóm, ông bèn đuổi bắt tập hợp chúng lại gói trong vải mỏng để lấy ánh sáng (gọi là TỤ HUỲNH 聚 螢) mà đọc sách, sau cũng trở thành một văn học gia nổi tiếng đời Tấn, nên Phòng học của các thư sinh được gọi là 
TRƯỚNG HUỲNH để nghe cho có vẻ là người chuyên cần học tập. 
    Khi trở vế nhà thấy "Hai thân còn dở tiệc hoa chưa về" Thúy Kiều vội vàng "Cửa ngoài vội rủ rèm the, Xăm xăm băng lối vườn khuya một mình" để qua phòng học tìm Kim Trọng:

                     Nhặt thưa gương giọi đầu cành,
           Ngọn đèn trông lọt TRƯỚNG HUỲNH hắt hiu.
                          
                 

      Còn phòng của các bà các cô sang trọng quý phái thì có màn thêu chim loan chim phượng để trang trí cho đẹp, nên được gọi là LOAN PHÒNG hay TRƯỚNG LOAN. Như khi chiêm bao thấy Đạm Tiên báo mộng về số kiếp đoạn trường của mình, Thúy Kiều đã "Nghĩ đòi cơn lại sụt sùi đòi cơn" đến nổi:

                  Giọng Kiều rền rỉ TRƯỚNG LOAN,
              Nhà huyên chợt tỉnh hỏi cơn cớ gì ?

     TRƯỚNG TÔ là LƯU TÔ TRƯỚNG 流 蘇 帳 là màn có trang trí bằng các tua viền  ngũ sắc, có chân chỉ hạt bột hay chỉ các màn được viền bằng các hoa văn cho đẹp ở trong các kỹ viện để câu khách, như khi Từ Hải vào gặp Thúy Kiều ở lầu xanh, cụ Nguyễn Du đã viết:

                         TRƯỚNG TÔ giáp mặt hoa đào,
                      Vẻ nào chẳng mặn nét nào chẳng ưa !?
                 
                                     LƯU TÔ TRƯỚNG 流 蘇 帳

     Hẹn bài viết tới :
                    Thành Ngữ Điển Tích 117 : U, UYÊN, ƯNG.

                                                               杜 紹 德
                                                            Đỗ Chiêu Đức


Làng giấy dó Yên Thái 1890


Mời Xem Lai :






BỐN NGÀY KHÔNG THAM GIA "XƯỚNG HOẠ"- Thơ Mai Xuân Thanh và Thơ Họa

 
BỐN NGÀY KHÔNG THAM GIA "XƯỚNG HOẠ"


Bạn bè thân hữu xót xa lòng ?
Xướng họa tự nhiên “vắng bóng…”không…?
Bốn bữa nhà thương đau phải mổ
Năm ngày bệnh viện chửa lành xong
Cửu huyền thất tổ xin cầu nguyện
Tật bệnh tiêu trừ thỏa ước mong
Bồ Tát Quan Âm thường cứu khổ…
Hết cơn bĩ cực vẫn chờ trông…!
Mai Xuân Thanh
Silicone Valley December 30, 2024

Thơ Họa :

MỪNG NHAU KHỎI BỆNH

Thân hữu bạn bè dẫu có lòng,
Bạn vô tin tức, cũng bằng không.
Bốn hôm sống chết, trông chừng dứt,
Năm bữa ngất ngư, tưởng đã xong.
Mệnh được ngắn dài, đâu kẻ biết.
Trời cho sống chết, mấy ai mong.
Mừng nhau năm mới, Ta vui khỏe,
Đứng giữa trời xanh, ngẫng mặt trông
Danh Hữu
Paris, Ngày đầu năm 01.01.2025



SAU BỆNH SỐNG DAI

Thân hữu khắp nơi dẫu có lòng,
Quan sơn cách trở cũng bằng không !
Nếu không cánh nhạn tin cho biết...
Thì cũng bó tay... chuyện đã xong !
Bằng hữu cao niên luôn vẫn nhớ...
Lão đương ích tráng những hằng mong !
Xuân Thanh phước lớn Trời phù hộ...
Trăm tuổi sống dư... khỏi đợi trông !!!
Đỗ Chiêu Đức
01-01-2025


MỪNG ANH TRỞ VỀ

Lặng tiếng nhiều hôm hẳn phật lòng?
Thi đàn định hỏi có gì không?
Giờ đây mới biết tin đà ổn
Buổi ấy vừa hay việc cũng xong
Lắm bạn gieo vần lo thấp thỏm
Bao người thả tứ lại chờ mong
Trời thương giúp đỡ mau lành bệnh
Tuổi hạc tăng đều chớ mãi trông!
Như Thu - 
01/01/20253

4./ CHÚC ANH MAU KHỎE.

Nhận tin anh bịnh thấy buồn lòng 
Tính mạng chỉ mành giữ được không!
Thơ đọc mới hay huynh mổ gấp 
Bạn thưa vừa biết trưởng ra xong 
Cầu mau lành lặn tung tăng xướng 
Chúc sớm phục hồi thỏa ngóng mong 
Mấy bữa vắng người bao kẻ nhớ 
Vườn thơ thi hữu vẫn thương trông.
LAN.
(03/01/2024).


5./ ĐỌC THƯ ANH MAI XUÂN THANH

Thư anh Thanh đọc mãi nao lòng!
Hỏi bạn thơ rằng: - Có xót không?
Khi mấy bữa rày lên viện mổ
Cùng bao ngày dưỡng bệnh chưa xong
Làm sao nói được tròn tâm nguyện
Chỉ biết khẩn cầu vẹn ý mong
Ngọn gió vô thường chiều trở lạnh
Tình nồng lửa nhóm vẫn hằng trông
Lý Đức Quỳnh 3/1/2025
*

6./  CÓ / KHÔNG

Năm nay thiết thực hỏi thăm lòng
Sẽ được gì giữa chữ có không
Lấy có tìm nơi , không chẳng có
Dìu không đến chỗ , có chua xong
Giàu sang ngẩn mặt ai nài khẩn
Nghèo khó cúi đầu kẻ mỏi mong
Gặp nạn vái van Trời độ mạng
Yên lành Bụt ngự thiết gì trông.
2025-01-03
Võ Ngô 


Nhà Biệt Lập Nhất Thế Giới

  Đây là ngôi nhà biệt lập nhất thế giới. Nằm trên hòn đảo xa xôi Ellidaey, ở Iceland, ngôi nhà này có vẻ như lạc lõng giữa Đại Tây Dương, được bao quanh bởi những vách đá và thảm thực vật.

Mặc dù ngôi nhà này mang lại ấn tượng là một ngôi nhà cho những người tìm kiếm sự cô lập hoàn toàn, nhưng thực tế đây là nơi trú ẩn thỉnh thoảng được những người đến thăm hòn đảo khắc nghiệt này sử dụng.
Sự cô lập tột độ và bí ẩn xung quanh ngôi nhà đã truyền cảm hứng cho vô số truyền thuyết, biến ngôi nhà này trở thành biểu tượng của sự cô độc và thanh bình ở rìa thế giới.
Tác giả: Flash Curiosidades

(FB PhuocHuynh )

Thứ Năm, 2 tháng 1, 2025

Thơ XH : SÁNG XUÂN -Sông Thu Và Các Thi Hửu


 
SÁNG XUÂN

Tiếng chim ríu rít hót trong vườn
Ánh nắng chan hòa trên rẫy nương
Uốn lượn, sông xanh bờ rợp bóng
Ngạt ngào, hoa thắm nhụy tràn hương
Trẻ cười khúc khích sau lưng mẹ
Gió thổi lao xao khắp nẻo đường
Cô gái nhà bên vừa tuổi mộng
Thẹn thùng đưa mắt liếc người thương.

Sông Thu
( 31/12/2024 )

Thơ Họa

1./ : XUÂN NHẮC

Chim hót vang rân một góc vườn,
Cò bay hí hửng kéo quanh nương.
Mây vơi cành phủ xua quay bóng,
Hoa hực má hồng tỏa ngát hương.
Pháo nổ quanh trường bung sáng ánh,
Hi hô trẻ nhỏ hát quanh đường.
Gái trai đưa mắt như thèm trách:
Xuân đến sao mình chẳng nói THƯƠNG!
*
Tết khơi kỷ niệm mối tình vương.
HỒ NGUYỄN (01- 01-2025)


2 : MƠ BÌNH AN
Họa: Sáng Xuân

Sáng nắng đều rây khắp mảnh vườn
Cỏ thời lóng lánh giọt sương nương
Mai vàng rực rõ như khoe sắc
Đào thắm lả lơi thể tỏa hương
Ngắm cảnh thôi này-đây thượng uyển
Xem hoa đúng vậy-đó thiên đường
Thêm vào ong bướm vui bay lượn
Dào dạt trong lòng bao mến thương.
Thái Huy 12/31/24


3./ THẤY MÀ THƯƠNG.

Lặng nghe tiếng Quốc ríu ngoài vườn
Thong thả mọi người đến ruộng nương
Chú nghé hiền lành nhai ngọn cỏ
Nàng ong xinh xắn hút mùi hương
Trời trong, gió mát đong đưa võng
Chiều xế,hoàng hôn trải phủ đường
Trên cánh đồng xanh ngời sắc thắm
Chồng cày, vợ cấy thấy mà thương!
LAN.
(31/12/2024).


4./ SÁNG XUÂN

Sáng xuân mở cửa bước ra vườn
Nhìn vạt sắn trồng ở cuối nương
Nhìn nắng vừa lên đồi mượt cỏ
Nhìn đào mới trổ gió lừng hương
Nhìn quê ngút thẳm mờ sông núi
Nhìn phố ngàn xa mịt lối đường
Nhìn lại mình như hồn mất vía
Niên tân, niên cựu ngậm ngùi thương
Lý Đức Quỳnh
 1/1/2025
5./ 
         XUÂN MIỀN NÚI .

Tiếng trúc xa đưa phía cuối vườn
Nắng vàng như lụa phủ đồi nương
Xuân  ơi, mây thắm tô hồng núi
Tết hỡi, hoa thơm tỏa ngát hương
Có phải Lai Châu mơ khuất dạng
Hay là Đa Lạt mộng hoang đường
Tóc rơi thấp thoáng mê hồn bướm
Khép mở bàn tay ủ nhớ thương…
     Hawthorne  31 - 12 - 2024
            CAO MỴ NHÂN

6./ THƯƠNG

Bao giờ được tỉa lúa trồng vườn!
Cuộc sông yên lành với ruộng nương
Mắt ngắm đồng chiều trông lọn khói
Tay hong lửa sáng đọng mùi hương
Dấu xưa vẫn đóng dầy trên lối
Sương cũ còn giăng kín mặt đường
Ngọn bấc thấm tim vai thấm lạnh
Chân người tìm lại những nguồn thương.
2025-01-01
Võ Ngô


7./ XUÂN HY VỌNG

Đàn bướm hân hoan lượn giữa vườn
Chim sà nghẽn lối dễ gì nương
Nhành nghiêng lặng lẽ khoe ngời dáng
Nắng trải êm đềm quyện ngát hương
Vẫn đợi ai về khôn đổi ý
Hoài mong bạn viếng chẳng quên đường
Âm thầm ấp ủ niềm hy vọng
Chửa biết xuân nầy bậu đoái thương?
Như Thu
12/31/2024


8./ CHẠNH CẢNH XUÂN VỀ

Lá nuột nà xanh tuyệt cảnh vườn
Sương là lãng đãng phủ đồi nương
Muôn nhành nụ mởn phô ngời sắc
Những cụm hoa bùng tỏa ngát hương
Ngắm tảng mây choàng ôm trũng núi
Nhìn con suối lượn bám chân đường
Nao lòng chạnh nhớ về năm tháng
Dẫu quá yêu người dối chẳng thương ! ..
Mai Vân-VTT, 01/01/2024
9./ 
  CHỢ TẾT MIỀN THƯỢNG

Rực rỡ bình minh nắng ngập vườn
Đoàn người chợ Tết hướng đồi nương.
Mạ non sóng gợn sương rây lá
Cỏ ướt gió vờn đất thoảng hương.
Hàng xén áo quần bày khắp ngả
Trái cây gạo nếp trải bên đường.
Những cô gái Thượng trông duyên dáng
Sặc sỡ  cổ kiềng quá dễ thương!
    Mailoc
    01-01-2025

10./ XUÂN HỒNG

Inline image

Ngan ngát ngàn hoa tỏa khắp vườn,
Chan hòa ánh nắng ngập đồng nương.
Chim ca ríu rít vờn theo gió,
Bướm lượn chập chờn bởi luyến hương.
Cô gái hoài xuân hồng thắm má,
Chàng trai lo tết rộn trăm đường.
Ra giêng đôi đứa đều mong ước...
Đám cưới đầu xuân thỏa nhớ thương !
                                 Đỗ Chiêu Đức
                                  01-01-2025


11./ BẤT CHỢT SÁNG MÙA XUÂN

Hoa cúc vàng ươm rực trước vườn

Sáng Xuân đưa thoảng ngát mùi hương
Say sưa khúc nhạc bên kia xóm
Ngay ngất gió đồng phía mé nương
Buổi sớm nụ cười tươi phố chợ
Giấc trưa áo lụa thắm ven đường
Bước chân như tỉnh như mê đắm
Bất chợt lòng sao thấy nhớ thương.

Lê Mỹ Hoàn

1/2025

12./CHIỀU XUÂN


Đôi bướm tung tăng giỡn góc vườn

Mấy chùm dâm bụt điểm ven nương
Chiều buông lặng lẽ hoàng hôn tím

Sứ nở âm thầm tỏa ngát hương

Chánh điện hương trầm ngào ngạt mũi

Từ sân trang phục dập dìu đường

Chiều xuân lễ Phật lòng canh cánh   

Chạnh nhớ quê nhà ngập mến thương

Thủy Lâm Synh

Khai bút năm mới 2025

 

 

13./ Kính Họa Vận : TẾT TÂY…

Tây Tết rộn ràng điện sáng vườn 
Thị thành trẫy hội, dáng cô nương 
Nam thanh áo gấm, thơm lừng mũi 
Nữ tú dầu thơm tỏa ngát hương 
Chợ búa đông vui người khắp nẻo 
Nhà hàng rậm đám khách qua đường 
“Quả cầu” giây phút giao thừa đếm 
New York Hoa Kỳ Hợp Chủng thương 

MAI XUÂN THANH 
Silicone Valley, January 01, 2025

.
14./ SÁNG ĐẦU NĂM

Cây cỏ xanh tươi mượt mã vườn
Xuân về tô điểm khắp đồi nương
Mai khoe cánh rực vươn tươi sắc
Lan trổ hoa mềm thoảng ngát hương
Lặng ngắm người chen đông giữa phố
Vui nghe chim hót rộn bên đường
Bình minh sảng khoái đầu năm mới…
Trong dạ ngợp đầy nỗi mến thương.
CAO BỒI GIÀ
1-1-2025

15./    CHÀO XUÂN 

Ánh nắng chào Xuân ấm góc vườn 
Chan hoà sức sống rẫy bên nương 
Sông quen uốn khúc mang nguồn nước
Đồng ruộng chín vàng thoảng ngát hương
Năm mới tâm an cầu Phật Tổ 
Từ bi hỉ xả kết tình thương 
Duyên lành gặt hái muôn điều thiện 
Chánh niệm chơn tu vạch rõ đường ..
                        Yên Hà 
                       2/1/2025 

16./ VUI XUÂN 

Ánh nắng hồng tươi tỏa khắp vườn
Cúc, Lài đua nở thoảng thơm hương 
Đón xuân nhộn nhịp cùng thôn xóm
Mừng tết xôn xao cả nẻo đường 
Vất vả bao ngày lo xuống ruộng
Gian lao mấy bận phải nương
Hôm nay cô gái tung tăng bước 
Ra phố áo hồng thật dể thương. 

2/1/2025
H VÂN 


NHỮNG ĐOẢN THƠ TẶNG TUỔI GIÀ

  Mời  đọc  9  đoạn  thơ  quá  hay ... ai  cũng  trong  tình  trạng  nầy ...càng  già, thấy  càng  đúng .... Xin  đọc  và  suy  ngẩm .... LẢ...