Chủ Nhật, 17 tháng 3, 2024

Kính mời Qúi Thân Hữu đọc bài thơ vui: " Khóa Chìa đoạn tuyệt " - của Trần Quốc Bảo


  Khóa Chìa đoạn tuyệt   

 

Một hôm, … Khóa bỗng bảo Chìa:

”Từ nay, dứt khoát chia lìa nhau thôi!

Gặp tao, mày cắm vào đuôi

Xong rồi, lè lẹ đi chơi với người!

Để tao cô độc cả đời

Thân như tù tội, đứng nơi cửa nhà!” 

            

Chìa nghe nổi giận, bèn la:

“Khóa ơi! sao chẳng nghĩ xa nghĩ gần?

Nhờ tao cắm đuôi mỗi lần

Mày mới mở rộng tay chân với đời

Nằm nhà, mày quá thảnh thơi

Cón tao, bị xỏ mũi, rồi lôi đi

Có gì mà phải suy bì?

Đã không đồng cảm, chia ly cho rồi!” 
              
 
 Thế là mỗi đứa một nơi

Tìm Chìa, không thấy… người thời nổi điên!

Không Chìa; Khóa thật vô duyên!

Giữ làm chi nữa! quẳng liền Khóa đi!

Vài hôm sau, tìm thấy Chìa

Nhưng không còn Khóa, cũng lia cho rồi!

                       

 

Trong hố rác, sặc mùi hôi

Khóa & Chìa gặp lại nhau… Ôi, bẽ bàng!

Phải chi, suy nghĩ đàng hoàng

Duyên Tình bền vững, đâu mang hận sầu !!! (*)

 

                  Trần Quốc Bảo

              Richmond, Virginia

        Địa chỉ điện thư của tác giả:

    < quocbao_30@yahoo.com >

 

 

(*) Thơ phóng tác, nượng ý từ bài “L’Histoire des Serrures et des Clés”

     Nguồn: Vanque Nguyen – Avignon, Le 25-02-2021

                                         

                                      ------o0o------

 

L’Histoire des Serrures et des Clés

Une nuit, la serrure se réveilla et lui reprochait: “ J’ai du mal à garder la maison du propriétaire tous les jours, et le propriétaire t’aime, vous porte toujours aves moi, si jaloux de toi!”  Et la clé n’est pas de servir: “ Chaque jour, vous restez à la maison, jouer confortablement , c’est très oisif, pas comme je continue à patauger dans le vent et la pluie extrêmement dur, je vous envie encore plus!”

Une fois, la clé a également voulu profiter de la sensation d’oisiveté des serrures alors cachez-vous. Après que le propriétaire n’ait pas trouvé la clé, il a brisé la serrure avec colère et l’a jetée à la poubelle. Après être entré dans la chambre, le propriétaire a trouvé la clé à nouveau, et il a dit avec colère: “ Les serrures sont jetées et maintenant il est bon de garder votre maison.” Quand il a fini, le propriétaire a jeté les clé à la poubelle

A la poubelle, serrures et clés se retrouvent, tous deux se lamentent: “Aujourd’hui, nous tombons tous les deux dans cette situation parce que nous ne réalisons pas la valeur et l’effort de l’ennemi mais nous tenons cette montagne comme une montagne, calculant toujours le coũt, enviez-vous les uns les autres, doutez les uns des autres”.

La relation entre les gens est une relation interactive, seulement l’harmonie les uns avec les autres, la confiance les uns avec les autres, le soutien mutuel, le respect de l’autre, notre vie est belle.

                                      ------o0o------

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét

Thành Ngữ Điển Tích 114 : TRÌ, TRÍ, TRIÊU, TRIỆU, TRÌNH.

  Thành Ngữ Điển Tích 114 :                                 TRÌ, TRÍ, TRIÊU, TRIỆU, TRÌNH. Ao Chuôm  TRÌ ĐƯỜNG 池塘 là Ao chuôm, ao đầm, ao hồ...