Thứ Tư, 3 tháng 2, 2021

XANH VÀ LUC -Virginia Woolf

 - Vi Lăng Chuyển Ngữ

Blue & Green là một trong tám truyện ngắn trong tập Monday or Tuesday của Virginia Woolf (1882-1941), xuất bản vào năm 1921. Woolf không làm thơ nhiều (người dịch không tìm được bài nào bà viết dưới thể thơ), nhưng bài này và vài ‘truyện ngăn ngắn’ khác có thể được xem như là những bài thơ xuôi ấn tượng, hơn là ‘truyện ngắn’ theo nghĩa thường dùng.

Lục

Những ngón tay thủy tinh trái treo hướng xuống. Ánh sáng trườn dọc tấm kính thủy tinh, đổ xuống một vũng xanh. Cả ngày dài, mười ngón tay ánh sáng đổ màu lục lên mặt đá hoa. Lông của những con vẹt đuôi dài – tiếng kêu khàn chói tai – những phiến lá dừa sắc bén – cũng màu xanh lá; kim thủy tinh xanh lấp lánh dưới ánh mặt trời. Nhưng thủy tinh rắn chắc nhỏ giọt lên đá hoa; những vũng nước hững hờ trên cát khô sa mạc; những lạc đà lảo đảo băng ngang; những vũng nước nằm yên trên đá; viền quanh với hàng bấc; tắc nghẽn vì cỏ dại; đây đó một đóa hoa trắng; một con ếch nhảy vội; sao trời nằm yên không vỡ vụn trong đêm. Bóng tối trải màu xanh lục trên phiến đá; sóng gợn trên mặt biển. Vắng thuyền; những con sóng vô định lắc lư dưới bầu trời trống không. Trời đã tối; Những kim thủy tinh nhỏ giọt xanh. Mất đi màu lục.

Xanh

Quái thú mũi hếch trồi lên trên mặt, phun hai cột nước qua lỗ mũi cùn, màu trắng nóng ở giữa, tua ra một chuỗi hạt màu xanh trời. Những vệt xanh lằn bóng lớp da đen. Nó hát bằng nước qua mũi miệng, và màu xanh trùm phủ hai mắt bi bóng loáng. Quẳng xuống bãi, nằm yên, ủ dột, rũ bỏ những vảy xanh khô. Xanh, vảy kim nhuốm màu sắt gỉ trên bãi. Xanh, sườn của thuyền chèo bị đắm. Xanh, những hoa chuông trên sóng. Nhưng một màu xanh khác, nhạt, lạnh, đầy hương trầm, trong thánh đường, những tấm mạng che mặt của tượng tranh đức mẹ.

1


1 nhận xét:

Trang Thơ Hà Đăng : XIN CHỜ VÀ ĐỢI... MÃI NGƯỜI ƠI! , SANG ĐÔNG, VỀ LẠI TRƯỜNG XƯA,CHÔNG CHÊNH

  ./  XIN CHỜ VÀ ĐỢI... MÃI NGƯỜI ƠI! Yêu người chẳng hiểu tại vì đâu Gặp gỡ đã yêu ở phút đầu Dẫu biết cuộc tình không chung lối Sao lòng ...