Thứ Tư, 18 tháng 8, 2021

THƠ BERTOLT BRECHT - ( Năm Bài , (P.1) -



1/ THỜI TỒI TỆ CHO THƠ TRỮ TÌNH


Dẫu biết rằng: chỉ những ai hạnh phúc

Mới được yêu được quý. Giọng của anh

Thiên hạ ưa nghe. Mặt của anh

Thiện hạ lại ưa nhìn.

Cái cây què quặt ở trong sân

Chứng tỏ nền đất cằn cỗi, thế nhưng

Người qua đường lại chửi cái cây què

Mà chửi cũng phải thôi.

Những chiếc thuyền xanh và những cánh buồm vui

Trên eo biển tôi không nhìn thấy chúng. Tôi chỉ thấy

Cái lưới thủng của ngư dân.

Tại sao tôi chỉ nói

Về người đàn bà bốn mươi tuổi lụ khụ bước đi?

Về những bộ ngực của thiếu nữ xuân thì

Vẫn như xưa, ấm áp.

Gieo một vần vào bài hát

Gần như là một điều ngạo mạn.

Bên trong tôi chứa đựng

Sự hào hứng khi cây táo dại đơm hoa

Và sự hãi hùng trước những lời nói ra

Trong bài phát biểu của ”tay hoạ sĩ”.

Nhưng chỉ điều thứ hai

Mới khiến tôi cầm bút.

*

 2/ ĐỐT SÁCH

Khi Chế Độ ra lệnh phải đốt sạch

Những cuốn sách nguy hiểm một cách công khai

Những con bò bị người ta cưỡng bách

Kéo những chiếc xe chất đầy sách đến chỗ thiêu,

Một nhà thơ lớn lưu vong kinh hoàng phát hiện

Rằng những tác phẩm của mình đã bị bỏ quên

Khi xem qua danh mục những cuốn sách bị đốt.

Trong cơn phẫn nộ ông chạy về bàn viết

Biên xuống một lá thư gửi cho đám cầm quyền

Hãy đốt tôi! ông viết với ngòi bút rực lửa, hãy đốt tôi!

Đừng làm thế với tôi! Đừng loại tôi ra!

Chẳng phải tôi luôn nói lên sự thật trong những cuốn sách của mình?

Và giờ đây các ông lại đối xử với tôi như một tên dối trá

Tôi ra lệnh cho các ông, Hãy đốt tôi!

*

 3/ 1940

1

Mùa xuân đang dần đến. Những cơn gió nhẹ thổi

Tan đi lớp băng còn sót lại trên dốc đá mùa đông

Các dân tộc phương Bắc hoang mang chờ đợi

Những hạm đội của gã thợ sơn (*) đang tiến lại gần

2

Các nhà thiết kế cúi mình

Trong văn phòng cùng với những bản vẽ:

Một con số sai lầm và những thành phố của kẻ thù

Sẽ được bảo toàn không phá hủy

3

Mặt đường

Những cây dương

Nông trại

Và pháo binh

Bị sương mù phủ kín.

4

Tôi đang trú ngụ trên hòn đảo nhỏ Lidingö

Nhưng đêm vừa rồi

Trong giấc mơ nặng nề tôi thấy mình giữa phố

Và tôi phát hiện bảng hiệu hai bên đường

Được viết bằng tiếng Đức. Tôi choàng mình thức giấc

Mồ hôi đổ ra như tắm, tôi nhìn thấy cây thông

Đứng im lìm trước cửa sổ, và tôi nhẹ nhõm nhận ra:

Rằng tôi đang sống trong một quốc gia xa lạ

5

Thằng con trai tôi hỏi: Con có cần học Toán?

Để làm gì, tôi muốn nói. Rằng hai lát bánh mì thời hơn một

Đó là điều sớm muộn gì mày cũng rõ

Thằng con trai tôi hỏi: Con có cần học tiếng Pháp?

Để làm gì, tôi nghĩ. Đất nước này đã đến hồi sụp đổ.

Mày chỉ cần xoa tay lên bụng mà rên

Và điều mày muốn nói, người nào cũng tỏ

Thằng con trai tôi hỏi: Con có nên học Sử?

Để làm gì, tôi muốn nói. Hãy học cách cắm đầu xuống đất

Thời may ra mày có thể sống sót

Đúng rồi, phải nên học Toán, tôi bảo

Và cả Pháp văn, cả thêm Lịch Sử

6

Nằm trước bức tường được quét vôi trắng

Một chiếc hòm quân sự màu đen với những bản viết tay

Phía trên là dụng cụ hút thuốc và một chiếc gạt bằng đồng

Tấm vải bố bằng tiếng Hoa, chỉ ra một kẻ ngờ vực

Treo trên đó. Những chiếc mặt nạ cũng ở đó. Và bên cạnh tấm khăn trãi giường

Là một chiếc máy thu thanh nhỏ với sáu đèn chân không

Vào mỗi buổi sáng

Tôi bật nó lên và lắng nghe

Những thông báo thắng lợi từ phía kẻ thù

7

Chạy trốn khỏi những người cùng quốc gia

Tôi giờ đây đã tới Phần Lan. Những người bạn

Hôm qua tôi chẳng hề quen biết, đã chuẩn bị chiếu giường

Trong căn phòng sạch sẽ. Từ chiếc máy thu thanh

Tôi nghe thấy những thông báo thắng lợi của đám cặn bã. Đầy hiếu kỳ

Tôi tra xét lại tấm bản đồ lục địa. Trên cao xứ Lapland (**)

Đến tận Bắc Băng Dương

Tôi vẫn còn thấy một cánh cửa nhỏ.

(*) Ám chỉ Hitler, một cách mỉa mai, kẻ luôn mong muốn trở thành một họa sĩ.

(**) Nơi giao tranh giữa Phần Lan và Đức Quốc Xã.

(***) Bài thơ 1940 miêu tả quá trình di cư của Bertolt Brecht từ Đức đến các nước Bắc Âu nhằm trốn chạy chủ nghĩa Đức Quốc Xã đang ngày càng trở nên lớn mạnh.

*


Xem Thêm :Tôi yêu thơ Bertolt Brecht








1 nhận xét:

VỀ (THE WAY HOMEWARD )- Thơ Dương Như Nguyện

Một bài thơ thật hay của Nữ sĩ Dương Như Nguyện, Giáo sư Luật khoa Denver University -- Law School. Sẽ viết vài lời về bài thơ tuyệt tác này...