Nhiều
người vẫn thắc mắc, 'ký' trong 'Hải Ký Mì Gia', 'Lương Ký Mì Gia', 'Bồi
Ký Mì Gia',... có nghĩa gì? Vì sao 10 quán ăn gốc Hoa bắt gặp ở TP.HCM
đã có... 9 quán đề chữ 'ký' trong biển hiệu?
“Ký” có phải là ghi chép?
Trước
năm 1975, không riêng gì đất Sài Gòn, ẩm thực người Hoa gần như có mặt
khắp các đô thị miền Nam. Nhiều trong số đó là món mì Tàu trứ danh.
Trước món bánh mì du nhập từ Pháp, do gốc dân ta không có các loại thực
phẩm chế biến từ bột mì, nên việc thưởng thức sợi mì Tàu thơm ngon sớm
trở thành thói quen.
Tạm
bỏ qua chuyện công thức làm sợi mì bí truyền của từng hiệu mì đã được
bàn luận nhiều, còn một chuyện vẫn khiến rất nhiều người thắc mắc: Vì
sao 10 tiệm mì gốc Hoa đã có 9 tiệm lấy chữ “ký” đặt trên bảng hiệu của
mình?
Không
khó để bắt gặp ở Sài Gòn, nhất là những “khu người Hoa” như Chợ Lớn,
những xe mì đóng bằng gỗ, trang trí bằng tranh kiếng màu, tranh vẽ cảnh
tuồng tích thời Đông Chu Liệt Quốc và Tam Quốc Chí. Trên những tấm biển
hiệu ngả màu thời gian (cả các biển hiệu đã được sửa sang hiện đại) có
đề Bồi Ký Mì Gia, Thiệu Ký Mì Gia, Hải Ký Mì Gia, Huê Ký Mì Gia… bằng
chữ Việt, có kèm chữ Hoa.
Theo
nhiều người gốc Hoa ở Sài Gòn, “mì gia” được hiểu đơn giản chỉ là “tiệm
mì”, “nhà làm mì”, “mì gia truyền”. Ý muốn khẳng định món mì ngon do tự
tay những người trong nhà làm, bằng công thức truyền từ đời này sang
đời khác. Vậy còn chữ “ký” thì sao?
Ông
Trương Hào Nhiên (60 tuổi, ngụ Q.5), một người gốc Hoa đến TP.HCM sinh
sống từ thập niên 80, cho rằng: “Trong những cửa tiệm của người Hoa xưa
thường có bàn toán với một quyển sổ ghi chép, nên chữ “ký” với ý nghĩa
“ghi chép” dần trở nên quen thuộc. Mặt khác, “ký” cũng có thể hiểu là
“nhớ”. Nếu tôi đi ăn, tôi cũng cảm thấy những cửa tiệm có chữ ký là chủ
quán muốn khách nhớ đến cửa tiệm “Phúc Ký”, “Trương Ký” gì đó của họ”.
Vấn
đề này cũng được các chủ quán mì người Hoa lâu năm nhất ở Sài Gòn giải
thích một cách không đồng nhất. Nhiều chủ quán cho rằng, việc đặt tên
“ký mì gia” đã trở thành một thói quen từ những thế hệ trước. Nó như một
dấu hiệu nhận biết riêng biệt của các hiệu mì Hoa gia truyền.
Trước 'ký' là tên riêng hoặc từ mang ý nghĩa tốt đẹp
Trên
đường Nguyễn Trãi (Q.5) có một tiệm mì gốc Hoa tuổi đời trên dưới nửa
thế kỷ tên Hải Ký Mì Gia. Theo anh Dương Chí Hào, “hậu duệ” đời thứ ba
của tiệm mì, thì Hải Ký Mì Gia do ông ngoại anh, vốn là người gốc Hoa,
mở bán trên đường Lacaze (nay là đường Nguyễn Tri Phương) từ trước năm
1975, sau mới dời sang Nguyễn Trãi.
“Bấy
giờ, ông ngoại tôi mở tiệm mì cùng với một người bạn tên Hải, thì tiệm
mì được đặt theo tên người này. Tên hàng ăn người Hoa chúng tôi thường
lấy tên hoặc họ của người bán, cũng có thể là người thân trong gia đình,
giống như cách đặt tên hàng quán của người Việt thôi. Nhưng có một công
thức chung là “ký mì gia” nằm sau tên đó. Chữ “ký” hàm ý như danh dự,
tức khẳng định một cửa tiệm làm ăn uy tín”, anh Hào cho hay.
Anh
Mành, chủ quán đời thứ ba của Lương Ký Mì Gia (Q.Bình Thạnh), cũng kể
lại rằng: “Ông tôi đã mở bán món Hoa ở Sài Gòn từ trước năm 1975. Sau
nhiều biến động thời cuộc thì phải nghỉ, cho đến năm 1986 anh em tôi mới
mở bán lại món mì và quán được đặt theo tên anh cả tôi là Lương. Còn
“ký” nói nôm na là "dấu hiệu", là "hiệu", tức hiệu mì nhà tự làm tên là
Lương, vậy thôi”.
Còn
anh Du Tiến, chủ quán Mì vịt tiềm Du Ký, cho biết, món ăn này được anh
kế nghiệp từ dì người gốc Phúc Kiến, mở bán được hơn 40 năm ở Q.Bình
Thạnh. Đến năm 2016, anh mới xây dựng nên một thương hiệu mì vịt tiềm
đàng hoàng lấy tên là Du Ký.
“Du"
vừa là chữ lót tên mình, vừa là tên con mình là Trần Tiến Du. Nhưng sở
dĩ mình thích chữ “Du” vì hàm nghĩa của nó là sự đi khắp nơi. Cũng nhờ
cái tên này mà trong 3 năm, mình đã mở được 3 chi nhánh khắp TP.HCM.
Mình cũng mong muốn món mì gia truyền sẽ tiếp tục “du” xa hơn nữa, cho
nhiều người biết đến. Đôi khi tên quán nằm trước chữ “ký” cũng là một sự
kỳ vọng của người chủ quán, như "Phúc Ký", "Phát Ký", mang lại may mắn
cho quán ăn nên làm ra”, anh Tiến chia sẻ.
Giải
thích về từ “ký” trong tên các tiệm bán hàng của người Hoa, PGS.TS
Trần Lê Hoa Tranh (Khoa Văn học, trường Đại học KHXH&NV TP.HCM) cho
biết: “Trong một bài giải đáp của học giả An Chi trên báo, vị này đã có
cách giải thích rất thuyết phục. Theo đó, sau khi tìm hiểu từ những
người gốc Hoa, từ “ký” lộ ra rất nhiều nghĩa, và hiểu là dấu ấn, nhớ,
danh dự, dấu hiệu đều có lý. Nhưng cuối cùng thì ông cũng tóm lại cách
giải thích khoa học nhất:
“Mathews’
Chinese – English Dictionary đối dịch Ký là a sign, a mark và Ký hiệu
là trade-mark. Trade-mark, chẳng phải gì khác hơn là nhãn hiệu, thương
hiệu.
Vậy
cái là nghĩa gốc chính xác của chữ Ký trong Tường Ký, Chánh Ký, v.v…
chẳng qua chỉ là “hiệu”. Chính vì thế nên chủ một số cửa hàng người Hoa
mới đặt bảng hiệu của mình bằng một danh ngữ mà “ký” là trung tâm (đứng
cuối) còn đứng trước là một trong những chữ dùng làm tên riêng cho cửa
hàng của mình”. (Trích Sài Gòn Giải Phóng Online, đăng ngày 16.08.2016)”.
Ngoài
ra, PGS.TS Trần Lê Hoa Tranh cũng phân tích thêm từ “mì”. Đây là một từ
xuất phát từ tiếng Trung Quốc phiên âm ra, nhưng người Việt đã Việt hóa
nó. Trung Quốc cũng còn nhiều từ khác để gọi mì như: mi (âm cổ), mìan
(âm hiện đại).
“Trong
cấu trúc của từ “mì gia” thì “mì” là từ Hán Việt. Thế nhưng nếu nói
“tiệm mì” cũng được, và lúc đó “mì” lại trở thành từ thuần Việt. Ví dụ
với từ thuần Việt “cơm”, người ta nói “tiệm cơm” chứ không ai nói “cơm
gia”. Riêng từ “mì” lại đặc biệt vì được hiểu theo cả 2 nghĩa thuần Việt
lẫn Hán Việt”, PGS.TS cho hay.
Phải chăng chữ KÝ cũng là gia truyền
Trả lờiXóa