Thứ Hai, 21 tháng 9, 2015

Les Feuilles Mortes: Jacques Prevert,Dịch: Quang ,Quên Đi,Mai Xuân Thanh



Les Feuilles Mortes
 
Oh! je voudrais tant que tu te souviennes
Des jours heureux où nous étions amis
En ce temps-là la vie était plus belle,
Et le soleil plus brûlant qu’aujourd’hui.

Les feuilles mortes se ramassent à la pelle
Tu vois, je n’ai pas oublié...
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle,
Les souvenirs et les regrets aussi.

Et le vent du nord les emporte
Dans la nuit froide de l’oubli.
Tu vois, je n’ai pas oublié
La chanson que tu me chantais.

C’est une chanson qui nous rassemble
Toi, tu m’aimais et je t’aimais
Et nous vivions tous deux ensemble
Toi qui m’aimais, moi qui t’aimais.

Mais la vie sépare ceux qui s’aiment
Tout doucement, sans faire de bruit
Et la mer efface sur le sable
Les pas des amants désunis.

Les feuilles mortes se ramassent à la pelle,
Les souvenirs et les regrets aussi
Mais mon amour silencieux et fidèle
Sourit toujours et remercie la vie.

Je t’aimais tant, tu étais si jolie,
Comment veux-tu que je t’oublie?
En ce temps-là, la vie était plus belle
Et le soleil plus brûlant qu’aujourd’hui
.
Tu étais ma plus douce amie
Mais je n’ai que faire des regrets
Et la chanson que tu chantais
Toujours, toujours je l’entendrai!


            JACQUES PRÉVERT




Những Lá Khô


Em yêu hỡi! mong em nhớ lại
Ngày vui xưa, ta bạn ấu thơ
Ôi thuở ấy dời đẹp biết mấy
Và nắng xưa ấm hơn bây giờ.

Những lá khô chất chồng thành đống
Em thấy không, anh chẳng lãng quên:
Những lá khô chất chồng thành đống,
Bao tiếc thương, kỷ niệm êm đềm.

Gió Bấc cuốn hầu như cả thảy
Vào điêu tàn , giữa lạnh lùng đêm
Em thấy chăng anh chẳng lãng quên
Bài hát em  tặng anh ngày ấy.

Là bài hát giúp ta sum họp
Em yêu anh và anh yêu em
Sống chung nhau thỏa niềm mơ ước
Em yêu anh và anh yêu em

Những lứa đôi đời làm xa cách
Thường êm đềm không một tiếng vang
Và biển cả xóa nhòa trên cát
Những dấu chân tan tác tỉnh nhân.

Những lá khô chất chồng thành đống
Bao tiếc thương, kỷ niệm buồn vui
Tình anh vẫn thủy chung thầm lặng
Luôn cười vui và tạ ơn đời .

Anh yêu em , người em xinh xắn
Sao lại mong  anh hãy hững hờ
Ôi thuờ ấy đời đẹp biết mấy
Và nắng xưa ấm hơn bây giờ.

Trong bạn thân em dịu hiền nhất
Giờ đây anh chỉ biết tiếc thôi
Bài hát em tặng anh ngày ấy
Anh vẫn nghe, nghe mãi suốt đời.
.               

QUANG TUẤN     
                     
 Bài Cảm tác của Mai Xuân Thanh.
TÌNH XƯA HOÀI NIỆM CÒN ĐÂY

Tạ ơn ai kỷ niệm êm đềm,
Tóc thả hồn nhiên điểm sắc  thêm.
Ngày sáu khắc say mê bậu bạn,
Đêm năm canh vổ giấc anh em.
Nào hay lận đận rồi thương tiếc,
Những tưởng sum vầy lại ấm êm.
Trắc trở bể dâu không biết được,
Cánh diều dây đứt mất công xem !

Mai Xuân Thanh
Ngày 20 tháng 09 năm 2015

                     Lá Chết

 Chuyện chúng mình chắc em còn nhớ
      Đôi bạn tình từ thuở thiếu thời
       Tháng năm thật đẹp trong đời
   Nay vầng dương ấm đã rời còn đâu
       Lá vàng úa nát nhầu từng đống
      Anh còn mê ôm mộng ngày nao
             Lá khô lại cứ gom vào
Mơ về kỷ niệm ngọt ngào luyến thương
    Gió cuốn trôi gió phương bắc thổi
         Đêm rét về lạnh mỗi riêng ta
             Nhớ lần em đã ngân nga
    Làm sao quên được bài ca gieo tình
           Lời ca ấy đưa mình gần lại
       Chuyện lứa đôi ước mãi kề bên
         Cầu cho hạnh phúc vững bền
   Đôi ta đắm đuối bỏ quên tháng ngày
         Làm sao biết đời này suôn sẻ
     Luôn chia lìa những kẻ đang yêu
           Ví như biển cả sớm chiều
     Âm thầm xoá hết bao điều cát lưu
      Từng bước mỏi sầu ưu đeo nặng
            Lá úa vàng lại lặng lẽ rơi
       Tiếc thương kỷ niệm chẳng rời
Yêu nhau thầm hứa một lời thuỷ chung
      Ôi cuộc sống vô cùng hạnh phúc
      Nàng diễm kiều cuốn hút hồn ta
            Sao em lại muốn anh xa
  Thời gian tươi đẹp mặn mà bên nhau
     Nắng sáng hồng mai sau khó thể
        Em dịu hiền anh để vào tim
            Tình ca đâu đã dễ tìm
    Như bài hát cũ nào im trong lòng
                           Quên Đi phỏng dịch
  

LÁ BIẾC THÔI XANH

Biết nhau từ thuở còn thơ,
Thân yêu như thế bây giờ còn đâu.
Ngày xưa êm ấm giải dầu,
Lá vàng dồn đống cũng lâu em à.
Chúng mình mơ giấc mộng xa,
Biết bao kỷ niệm hiện ra ngày nào.
Đôi ta khắn khít vui sao !
Nghe gió bấc thổi cuốn ào sạch khô.
Bài ca xưa rất ngọt ngào,
Âm thầm nỗi nhớ biết bao ân tình.
Tình ta trong sáng bình minh,
Tơ duyên  những tưởng đinh ninh trọn đời !
Uyên ương tơ tóc ai ơi,
Bể dâu nào biết đôi nơi chia lìa...
Nước tràn trên cát bãi kia,
Xóa tan mất dấu như tia nắng chiều.
Còn đâu bóng dáng em yêu,
Anh chưa nói hết mọi điều ước mơ...
Tiếc thương hoài niệm vô bờ,
Xa nhau mới thấm dật dờ tâm tư.
Em hiền dịu ngọt an cư,
Nhớ thương lưu luyến chưa vừa lòng nhau
Em đi vào mộng trước sau
Lời thơ em hát vùi sâu tim mình !

MAI XUÂN THANH xin cảm tác bản dịch thơ Les Feuilles Mortes của Quên Đi, nguyên tác của Jacques Pre'vert
Ngày 21 tháng 09 năm 2015

                .

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét

Tạp Ghi và Phiếm Luận: Những Thành Ngữ THÔNG DỤNG, LẠ TAI mà LÝ THÚ (Dỗ Chiêu Đức)

  Tạp Ghi và Phiếm Luận :                Những Thành Ngữ THÔNG DỤNG, LẠ TAI mà LÝ THÚ                                       Ăn x ổi  ở th ì,...