Thứ Tư, 27 tháng 6, 2018

LIFE WITHOUT YOU. Thơ Nikki Wilfong và Bài Phỏng Dịch của Hồ Nguyễn



LIFE WITHOUT YOU
Me without you
is like a leafless fall,
a snowless winter,
and a flowerless spring.

Me without you
is like a colorless rainbow,
a sunless day,
and a starless night.

Me without you
is like the ocean without a wave,
the beach without sand,
and a flameless fire.

Me without you
is like a book without words,
a man without a face,
and a child with no name.
© Nikki Wilfong


PHỎNG DỊCH: ĐỜI KHÔNG CÓ ANH
Tôi không có anh mùa thu không lá,
Đông hin v không tuyết ph vây quanh,
Xuân đến thăm nhưng hoa chng trên cành,
Cu vng thoáng nhưng màu xinh thiếu vng.

Ngày không mt tri tim đau cay đng,
Đêm vng vng sao tn lng dường bao.
Không có anh như bin chng sóng rào,
Bãi không cát làm sao phơi vóc dáng.

Đi thiếu anh la thiếu vòng tia sáng,
Sách nghìn trang ch không có câu nào.
Như hình người thiếu khuôn mt làm sao?
Như tr nh không tên gào thét khóc!
HỒ NGUYỄN (20-6-18)

1 nhận xét:

HẸN NGÀY TRẢ NỢ ,TRẢ LẠI NGÀY XƯA , GIỜ RA QUÂN Ngô Kế Đang.(T.4.2024 /5 )

1./ HẸN NGÀY TRẢ NỢ Nước không về được cửa sông Người ta chẻ nước ngang hông thượng nguồn Nhà ai nước ngọt luôn luôn Nhà ta nước mặn ăn luồn...