Chủ Nhật, 12 tháng 1, 2020

Góc Cổ Thi : Bài Nguyên Nhật - của Lê Cảnh Tuân (Mai Lộc,Đỗ Chiêu Đức,Mai Xuân Thanh )


Nguyên Nhật

Lữ quán khách nhưng tại,
Khứ niên xuân phục lai.
Quy kỳ hà nhật thị?
Lão tận cố hương mai.

Lê Cảnh Tuân
***
Dịch nghĩa

Vẫn làm khách ở nơi quán trọ,
Mùa xuân năm ngoái lại trở về.
Ngày về biết lúc nào,
Cây mai nơi vườn cũ đã cỗi hết!

Dịch Thơ:

(1) Ngày Đầu Năm

Vò võ bên trời nơi khách quán
Xuân năm rồi lãng đãng ngoài song.
Ngày về ai biết mà mong,
Mai già vườn cũ cõi lòng nát tan.
(2)
Bên trời nơi khách quán,
Xuân năm ngoái lại về
Bao giờ được quay gót,
Xót mai già chốn quê

Mailoc
1. Bản tiếng Hán cổ của bài thơ:

元日                 Nguyên Nhật

旅館客仍在, Lữ quán khách nhưng tại,
去年春復來。 Khứ niên xuân phục lai.
歸期何日是? Quy kỳ hà nhật thị ?
老盡故園梅。 Lão tận cố viên mai!

黎景詢                Lê Cảnh Tuân 

2. Chú thích:

* Nguyên Nhật : là Ngày đầu, ta phải hiểu là Ngày Đầu Của Một Năm, như chữ Nguyên Đán.
* Nhưng : là Vẫn, Vẫn Cứ...
* Phục : là Lại, là Trở lại.
* Quy Kỳ : Cái kỳ hạn trở về, là Ngày Về.
* Lão Tận : là Già đến tận cùng, là Già khú,già chát, già khằng !

3. Nghĩa Bài Thơ:

Người khách tha hương vẫn còn ở nơi quán trọ nầy, nhưng mùa xuân của năm rồi, năm nay lại trở lại. Biết ngày nào mới là ngày về đây ? Chắc cành mai già ở quê nhà đã già cỗi hết rồi !

Não nùng thay tâm trạng của người lìa quê xa xứ trong những ngày xuân đến Tết về. Cội mai già còn cằn cỗi huống hồ chi là các đấng sanh thành chắc cũng không tránh khỏi buồn thương sầu não mà càng héo tàn lụm cụm!

4. Diễn Nôm:

Mùng Một Tết
Khách còn nơi quán trọ,
Xuân năm trước lại sang.
Biết ngày nao trở lại ?
Cội mai đã cỗi tàn !

Lục bát:
Trọ nơi lữ quán khách còn
Mùa xuân năm trước lon ton lại về
Ngày nao mới được hồi quê?
Cội mai vườn cũ xuân về khẳng khiu!

Đỗ Chiêu Đức

 Hoa` :1) NGÀY ĐẦU TIÊN NGUYÊN ĐÁN ( TẾT )
Lữ quán khách còn ở
    Xuân năm ngoái lại về 
    Biết ngày mô trở lại 
    Cội mai cỗi vườn quê

  2) TẾT NGUYÊN ĐÁN 
    ( NGÀY ĐẦU NĂM )
( Qua Thơ " Nguyên Nhật ) của Lê Cảnh Thiên )

Vẫn còn lữ khách trọ nơi này
Xuân cũ năm qua lại tới đây
Chẳng biết ngày nao về cố xứ
Vườn xưa còm cõi gốc cây mai

MAI XUÂN THANH

1 nhận xét:

GIẬN HỜN - Thơ Sông Thu Và 18 Bài Họa Của Các Thi Hửu

GIẬN HỜN Em giận chi mà chả nói năng Suốt ngày thần sắc lạnh như băng Quay lưng né mặt không thèm ngó Buông đũa rời mâm chẳng muốn ăn Lặng l...