Thứ Ba, 18 tháng 9, 2018

AUTUMN SONG Thơ Sarojini Naidu và Bài Thoáng Dịch của Hồ Nguyễn


AUTUMN SONG
Like a joy on the heart of a sorrow,
The sunset hangs on a cloud;
A golden storm of glittering sheaves,
Of fair and frail and fluttering leaves,
The wild wind blows in a cloud.
Hark to a voice that is calling
To my heart in the voice of the wind:
My heart is weary and sad and alone,
For its dreams like the fluttering leaves have gone,
And why should I stay behind?
SAROJINI NAIDU

THOÁNG DỊCH: BẢN NHẠC MÙA THU
Nim vui trãi ta trái tim su,
Lng lng mt tri mây cun sâu.
Lp lánh cu vòng mưa nht chp,
Mong manh v cánh lá v đâu?

Gió gin hn xua tt dáng mây,
Tim tôi như vng tiếng u hoài.
Cô đơn ni nh nhung trn trc,
Vươn nhói tim côi tiếng th dài.

Bun dâng thn thc cõi lòng tôi,
T lá vàng rơi rt rã ri.
Sao vi lìa cành không luyến tiếc,
Phía sau cô đc b mình tôi?
HỒ NGUYỄN (24-8-18)

1 nhận xét:

AI-Ngu Yên Chuyển Ngữ : Seemi PhD: A.I. định hình tương lai văn học 2024 như thế nào?

  Trong thời đại mà công nghệ dường như phát triển trong chớp mắt, thế giới văn học có thể tỏ ra tương đối tĩnh lặng, một thiên đường truyền...