Thứ Năm, 13 tháng 9, 2018

Cóc Việt Cổ Thi : Về Bài HẠ NHẬT GIAO HÀNH của Pham Đình Hổ

夏日郊行            H Nht Giao Hành
 
家鄉何處是           Gia hương hà xứ thị        
日在天之東           Nhật tại thiên chi đông      
注望不可見           Chú vọng bất khả kiến    
我心空沖沖           Ngã tâm không xung xung        
長空多白雲           Trường không đa bạch vân       
曠野多飄風           Khoáng dã đa phiêu phong  
跱立倍惆悵           Trĩ lập bội trù trướng             
無繼寄征鴻。       Vô kế ký chinh hồng.   
      範廷琥                        Phạm Đình Hổ

Dch nghĩa
Quê nhà nơi đâu nhỉ?
Vầng dương đang ở bên trời đông
Chăm chú nhìn mà không thể thấy được
Lòng ta luống buồn rầu
Trên khoảng không mênh mông thật nhiều mây trắng
Dưới cánh đồng khoáng đãng đầy gió lang thang
Đứng lặng người, lòng thêm thổn thức
Không có cách nào gửi theo cánh chim hồng

Dịch Thơ :
 
    NGÀY HÈ ĐI CHƠI

Quê nhà giờ đâu nhỉ ?
Mặt trời đang tại đông
Chăm chú mà không thấy,
Cho ta phút chạnh lòng.
Trên không chùm mây trắng,
Gió vi vu trên đồng.
Lặng người trong sầu lắng
Làm sao nhắn chim hồng ?
         Mailoc phỏng dịch

    

      Ngày hè dạo chơi

Quê hương giờ ở phương nào nhỉ ?
Ánh nắng mặt trời chiếu hướng Đông
Tìm hoài chẳng thấy -- như không
Khiến ta giây phút chạnh lòng chẳng an
Nhìn mây trắng bay đang vần vũ
Gió vi vu như phủ ngập đồng
Lặng người thổn thức trong lòng
Làm sao nhắn được chim hồng cho quê ??
                                 Song Quang

  Dạo Chơi Ngày Hè

Vầng dương vừa ló dạng
Quê cũ ở phương nào
Dõi mắt tìm không thấy
Khiến lòng càng quặn đau
Tầng không mây trắng trắng
Đồng trống gió ào ào
Đứng mãi thêm sầu muộn
Nhờ chim hồng cách nao.
                       Quên Đi
Hè Dã Ngoại

Quê hương giờ có biết nơi nào ?
Trời mọc phương đông chóng vánh cao
Chú ý trông nhà không thể thấy
Nhìn chi mỏi mắt luống thương đau
Không gian mây trắng bay nhiều lắm
Đồng trống gió lùa thổi rất mau
Thổn thức con tim người đứng lặng
Cánh hồng bay bổng nhắn làm sao !

Mai Xuân Thanh
Ngày 29 tháng 06 năm 2018

1 nhận xét:

Tạp Ghi và Phiếm Luận: Những Thành Ngữ THÔNG DỤNG, LẠ TAI mà LÝ THÚ (Dỗ Chiêu Đức)

  Tạp Ghi và Phiếm Luận :                Những Thành Ngữ THÔNG DỤNG, LẠ TAI mà LÝ THÚ                                       Ăn x ổi  ở th ì,...