Tác phẩm : NGỤC TRUNG THƯ Của Phan Bội Châu
Tên sách : NGỤC TRUNG THƯ
ĐỜI CÁCH-MỆNH PHAN BỘI-CHÂU
Tác giả : PHAN BỘI-CHÂU
Bản dịch : ĐÀO TRINH NHẤT
Nhà xuất bản : TÂN VIỆT
------------------
Nguồn sách : diễn đàn TVE-4U
Đánh máy : thuannguyen1088, lovelysnake289,
blacktulip161, linhtt, kimduyen, ngoctinhpham
Kiểm tra chính tả : Lã Thị Phương Thuý, Đỗ Ngọc Tân,
Đỗ thị Minh Trang, Bùi Văn Vương, Nguyễn Thu Hiền, Thư Võ
Biên tập ebook : Thư Võ
Ngày hoàn thành :27/11/2017.
🌸🌸🌸🌸🌸🌸 An Mai Quân
Bài thơ này trích từ đoạn cuối Ngục trung thư
của Phan Bội Châu. Theo lời tác giả, ông làm để an ủi Mai Lão Bạng
(1866-1942), một linh mục theo Việt Nam quang phục hội cùng bị bắt vào
ngục.
安枚君
漂蓬我輩各他鄉,
辛苦天君分外常。
性命幾迴頻死地,
鬚眉三度入齡堂。
驚人事業天陶鑄,
不世風雲帝主張。
賈使前圖盡夷坦,
英雄豪傑也容常。
An mai quân
Phiêu bồng ngã bối các tha hương ,
Tân khổ thiên quân phân ngoại thường 。
Tính mệnh ki hồi tần tử địa ,
Tu mi tam độ nhập linh đường 。
Kinh nhân sự nghiệp thiên đào chú ,
Bất thế phong vân đế chủ trương 。
Cổ sử tiền đồ tận di thản ,
Anh hùng hào kiệt dã dung thường 。
Đào Trinh Nhất dịch quyển Ngục Trung Thư trang 65/76:
Bơ vơ đất khách bác cùng tôi:
Riêng bác cay chua nếm đủ mùi.
Tính mạng bao phen gần chết hụt.
Mày râu ba lượt bị giam rồi!
Trời toan đại dụng nên rèn chí,
Chúa giúp thành công tất có hồi
Nếu phải đường đời bằng phẳng hết,
Anh hùng hào kiệt có hơn ai.
Phan Chu Trinh
Trần Lâm Phát ST
bài rất hấp dẫn
Trả lờiXóa