Kính chào quý bạn,
Minh Tâm xin gửi đến quý thi hữu một bài thơ cảm tác từ bài thơ cổ điển khá nổi tiếng của Thôi Hộ:
ĐỀ ĐÔ THÀNH NAM TRANG
題都城南莊
去年今日此門中,
人面桃花相映紅。
人面不知何處去?
桃花依舊笑春風。
Phiên âm:
Đề đô thành nam trang
Khứ niên kim nhật thử môn trung,
Nhân diện đào hoa tương ánh hồng.
Nhân diện bất tri hà xứ khứ,
Đào hoa y cựu tiếu xuân phong.
Dịch nghĩa:
Năm trước ngày này ngay cửa này,
Mặt người, hoa đào ánh hồng lẫn nhau.
Mặt người chẳng biết đã đi đâu,
Vẫn hoa đào năm ngoái đang cười giỡn với gió xuân.
Theo Tình sử của Phùng Mộng Long, Thôi Hộ nhân tiết thanh minh một mình đi chơi về phía nam đô thành, thấy một ấp trại chung quanh đầy hoa đào. Thôi Hộ gõ cửa xin nước uống, một người con gái mở cổng, hỏi tên họ rồi bưng nước đến, người con gái sắc đẹp đậm đà, duyên dáng, tình ý, dịu dàng kín đáo. Năm sau, cũng vào tiết thanh minh, Thôi Hộ lại đến tìm người cũ thì cửa đóng then cài, nhân đó mới đề lên cánh cửa bên trái bài thơ này. Người con gái xem thơ, nhớ thương rồi ốm chết. Chợt Thôi Hộ đến, nghe tiếng khóc bèn chạy vào ôm thây mà khóc. Người con gái bỗng hồi tỉnh rồi sống lại. Ông bố bèn đem cô gái gả cho Thôi Hộ. Cũng từ điển này, người ta thường ví mặt người con gái đẹp với hoa đào. Trích saimonthidan.com –Mục Đường thi Trung quốc.
Bản dịch của huynh Chu Hà:
Năm xưa ngày ấy vườn này
Đào hoa khoe sắc cùng người bên song
Năm nay đào vẫn thắm hồng
Gió đông phe phẩy nhưng không thấy người!
Chu Hà
Bài xướng (cảm tác):
HOA ĐÀO NĂM TRƯỚC
Năm xưa, giữa cảnh vật mênh mông
Người đẹp kề hoa lấp lánh hồng
Mềm mại, nắng tô màu ngọc sáng
Thẹn thùng, đào hé nhụy hương nồng
Cổng nay vẫn thế lung linh sắc
Nàng đã đâu rồi lạnh lẽo song?
Bỡ ngỡ niềm riêng tim thổn thức
Gió còn trêu cợt đớn đau lòng.
Minh Tâm
Họa 1:
VƯỜN CŨ NĂM XƯA
Vườn trống còn đây đứng quạnh mông
Bùi ngùi trong dạ nhớ môi hồng
Dáng xưa mờ ảo màu hoa thắm
Hình cũ sáng trong mối cảm nồng
Má phấn hây hây đùa vạt nắng
Quần hồng tha thướt khuất ngoài song
Bàng hoàng tỉnh mộng tìm đâu thấy
Chỉ thấy trong tim khắc khoải lòng!
Nguyễn Cang (23/9/2019)
Họa 2:
TÌNH SỬ THÔI HỘ
Hoa Đào chuyện cũ vẫn mông mông
Thiếu nữ vườn xuân má ửng hồng
Nhân diện mỹ miều gom sắc thắm
Dáng kiều tha thướt quyện hương nồng
Ngẩn ngơ quân tử thơ đề ngõ
Say đắm đài trang vượt chấn song
Bao kẻ yêu nhau đời hậu thế
Sử tình Thôi Hộ khắc ghi lòng
Phương Hoa - Sep 23rd 2019
Họa 3:
DƯ ÂM TÌNH VỌNG
Độc hành trở lại chốn đồng mông
Đào nở thêm yêu giấc mộng hồng
Nhớ bóng hương kiều khoe sắc thắm
Thương màu trinh nữ kết tơ nồng
Cỗng xưa còn đó nghinh phong thuỷ
Người ấy tìm đâu quạnh lối song
Ngơ ngác bồi hồi tim rạn vỡ
Dư âm tình vọng xót xa lòng.
Kim Trân
Độc hành trở lại chốn đồng mông
Đào nở thêm yêu giấc mộng hồng
Nhớ bóng hương kiều khoe sắc thắm
Thương màu trinh nữ kết tơ nồng
Cỗng xưa còn đó nghinh phong thuỷ
Người ấy tìm đâu quạnh lối song
Ngơ ngác bồi hồi tim rạn vỡ
Dư âm tình vọng xót xa lòng.
Kim Trân
Họa 4:
“ NGƯỜI BUỒN CẢNH CÓ VUI ĐÂU
Ai về đứng lặng giữa mênh mông
Nào thấy đào hoa chạm má hồng
Vườn cũ khói sương nhòe cánh mỏng
Nhà xưa mây gió nhạt hương nồng
Quạnh hiu cổng khép oằn tơ nhện
Hoang vắng then cài trĩu chấn song
Chim vịt kêu chiều thương lữ thứ
Thềm rêu vàng võ tái tê lòng.
NGUYÊN TRIÊU DƯƠNG
Những bài thơ này rất hay
Trả lờiXóaThơ rất hay, xin cảm ơn
Trả lờiXóa