Thứ Tư, 5 tháng 4, 2017

FAREWELL MY LOVE (Thơ Joanna Fuchs) và Bài Phỏng Dịch Hồ Nguyễn


FAREWELL MY LOVE
Is it really true our love is over now?
Can it be time for us to say goodbye?
Too soon, it's much too soon, my love, for me;
You smile with ease, but I can only sigh.

We've shared our lives and given so much love;
I can't believe we're really going to part;
You're moving toward a new life without me;
I'm left with scars upon my broken heart.
Go on now, if you must; I'll get along;
How much it hurts, I don't want you to know.
I'll set you free without inducing guilt,
But as you leave, the silent tears will flow.

I can't be mad; I love you way too much;
I'll hide my sadness now, so you can't tell.
Sweet happiness is what I wish for you;
Farewell my love, I hope that you fare well.

 By Joanna Fuchs


PHỎNG DỊCH: TẠM BIỆT ANH YÊU!
Tình ta có phi hết ri sao?
Đến lúc chia ly ngã bit chào?
Ánh mt n cười anh sáng rc,
Tim lòng em cào rát thương đau.
Ta đã yêu nhau thm thiết nng,
Không ng chia rã chng hoài trông.
Tương lai anh sáng ngi đơn bóng,
Đi em tim v trng mênh mông.

Anh mu
n chia tay.. em trn tình,
Em dù đau đn vn làm thinh.
Cho anh thanh thãn đng suy nghĩ,
Đau đn em tuông l mt mình.
Em không kh di ch yêu thôi,
Vì quá yêu anh chng tht li.
Ôm ni thãm bun không t cn,
Anh yêu… hnh phúc mãi trong đi!
HỒ NGUYỄN (29-3-17)

1 nhận xét:

NHỚ MỘT NGƯỜI - Thơ Songquang và Bài Họa Của Các Thi Hửu

Ảnh của Đào Anh Dũng NHỚ MỘT NGƯỜI Ta có mối tình mãi khắc sâu Bóng hình người ấy, mối duyên đầu Có khi thương mến khôn tìm được Lắm lúc u h...