Thứ Tư, 18 tháng 1, 2023

Tạp ghi và Phiếm luận : CÂU ĐỐI TẾT QÚY MÃO 2023

Tạp ghi và Phiếm luận :

                                CÂU ĐỐI TẾT QÚY MÃO 2023

  Tiễn Nhâm Dần 2022 đón Qúy Mão 2023, đưa chúa sơn lâm uy vũ hung ác với các thiên tai dịch bệnh đi, để đón về em Qúy Mão hiền lành dễ thương dù là Thỏ hay Mèo gì đều rất biết nhỏng nhẻo với con người. Mong rằng trong năm tới thiên nhiên sẽ ưu đãi, xã hội sẽ an bình, chiến tranh sẽ chấm dứt để cuộc sống của mọi người dân được no ấm yên vui trong cảnh xuân tươi đẹp như câu đối sau đây :


                有地有天皆麗日,  Hữu địa hữu thiên giai lệ nhật,
                無人無處不春風。  Vô nhân vô xứ bất xuân phong.
Có nghĩa : 
       - Nơi nào có đất có trời là nơi đó có nắng đẹp của mùa xuân;
       - Không người nào không nơi nào là không được gió xuân thổi đến !

      Mong rằng tất cả mọi người mọi nơi trên trái đất mùa xuâm năm tới nầy đều hưởng  được niềm vui của :

                人壽年豐歌盛世,  Nhân thọ niên phong ca thịnh thế,
                山青水秀慶新春。  Sơn thanh thủy tú khánh tân xuân.
Có nghĩa :
       - Người sống thọ, năm được mùa, cùng nhau ca ngợi cuộc đời hưng thịnh;
       - Núi xanh xanh, nước xinh xinh, cùng nhau mừng đón mùa xuân mới.


  Mong rằng tiễn đưa Nhâm Dần 2022 đi, đón năm Qúy Mão 2023 về, sẽ như :


                  東風放虎歸山去,   Đông phong phóng hổ quy sơn khứ,
                  明月探春引兔來。   Minh nguyệt thám xuân dẫn thố lai.
Có nghĩa :
               - Gió xuân thả hổ đi về núi,
               - Trăng sáng vào xuân dẫn thỏ về.

      Thả hổ về rừng núi để tránh hiểm nguy và để đề phòng hậu hoạn; Mong vầng trăng sáng sẽ nhân mùa xuân mà đem con ngọc thố hiền lành về với mọi người như câu đối sau đây :

                  玉兔迎春至, Ngọc thố nghinh xuân chí,
                  黃梅報福來。 Huỳnh mai báo phúc lai.
Có nghĩa :
                - Thỏ ngọc mang xuân đến,
                - Mai vàng báo phước về.
  
      Và để cập nhật theo như người Việt Nam ta, MÃO là con MÈO, mời xem câu đối sau đây :

                虎去威猶在,   Hổ khứ uy do tại,
                貓來運昌。   Miêu lai vận chuyển xương.
Có nghĩa :
        - Cọp đi nhưng uy vũ vẫn còn ở lại (Ý chỉ trong năm cọp vừa qua, các thiên tai dịch bệnh vẫn còn để lại nhiều hậu quả).
        - Mèo đến chắc chắn vận hạn sẽ được chuyển đổi đ khá hơn năm qua.

       Chẳng những vận hạn sẽ được chuyển đổi cho khá hơn năm qua, mà còn phải phấn khởi vùng lên để dương uy lập nghiệp :

                    喜玉兔今年奮起,   Hỉ ngọc thố kim niên phấn khởi,
                    慶御貓此歲揚威。   Khánh ngự miêu thử tuế dương uy.
Có nghĩa :
             - Mừng thỏ ngọc năm nay vùng dậy,
             - Chúc mèo vua năm mới dương oai !

      Ai sinh vào dịp xuân về trong những ngày Tết, thì sẽ được chúc bằng câu đối lý thú sau đây :

                   福如東海滔滔至,  Phước như đông hải thao thao chí;
                   財似春潮滾滾來。  Tài tự xuân triều cổn cổn lai.
Có nghĩa :
              - Phước tợ bể đông cuồn cuộn đến,
              - Tiền như sóng biển dập dồn sang.

      PHƯỚC NHƯ ĐÔNG HẢI 福如東海 và THỌ TỈ NAM SƠN 壽比南山 là lời chúc thọ cho những người sống trên một Hoa Giáp (60 tuổi) Vì theo tài liệu thống kê, vào đời Đường tuổi thọ của con người chỉ trong khoảng 40 đến 45 mà thôi, nên người nào sống được 60 tuổi trở lên thì gọi là HƯỞNG THỌ, còn chết dưới 60 tuổi thì gọi là HƯỞNG DƯƠNG. Ví dụ :
              - Anh A mất, HƯỞNG THỌ 60 tuổi, còn...
              - Anh B mất, HƯỞNG DƯƠNG 59 tuổi.
      Nên hễ sống trên được 60 tuổi là người ta tìm hết những lời hay ý đẹp để Chúc Thọ như đã nêu trên. Những người sống thọ nếu chịu khó siêng năng cần cù làm ăn dù không giàu sang phú qúy thì cũng có cuộc sống tương đối dễ chịu với con cháu nội ngoại đề huề, nên xuân về Tết đến chỉ mong :

              迎喜迎春迎富貴,   Nghinh hỉ nghinh xuân nghinh phú qúy,
              接財接福接平安。   Tiếp tài tiếp phước tiếp bình an.
Có nghĩa :
        - Đón niềm vui, đón xuân về, đón phú qúy đến;
        - Nhận tiền tài, nhận phúc lộc, nhận cả sự bình an.

      Nghe có vẻ tham lam nhưng lại rất thực tế : Có ai mà không muốn đón xuân về đón cả niềm vui và sự phú qúy đâu ? và cũng không ai từ chối nhận về phúc lộc, tiền tài và cả sự bình an qúy báu cho gia đình cả ! Nhưng ông bà ta cũng đã dạy là "Gia hòa vạn sự hanh 家和萬事亨". Có nghĩa : Gia đình hòa thuận thì muôn việc đều hanh thông suông sẻ. Câu nầy thường "bị" nói trại thành : Gia hòa vạn sự HƯNG 家和萬事興. Có nghĩa: Gia đình hòa thuận thì muôn việc đều hưng vượng. Nói theo ý nào cũng tốt cả, chủ yếu là "HÒA THUẬN" vì "Hòa khí sẽ sanh tài 和氣生財 mà. Nên câu đối sau đây cũng rất được ưa chuộng :

                和順滿門生百福,   Hòa thuận mãn môn sanh bách phước,
                平安二字值千金。   Bình an nhị tự trị thiên kim.
Có nghĩa :
        * Mãn môn 滿門 là Đầy cửa đầy nhà, có nghĩa là Một nhà, là Cả nhà.
            - Cả nhà hòa thuận sẽ sanh ra trăm ngàn phúc lộc,
            - Hai chữ BÌNH AN đáng giá đến ngàn vàng !
           

       Vâng, phải BÌNH AN 平安 mạnh khỏe yên lành thì mới hưởng được vinh hoa phú qúy, còn cứ bệnh rề rề hay gia đình luôn xào xáo thì dù cho có thật nhiều tiền cũng không cảm thấy được cuộc sống vui vẻ đáng yêu và hạnh phúc. Nên VUI VẺ cũng là yếu tố cần thiết cho một gia đình hạnh phúc :

                合家歡樂財源進,   Hợp gia hoan lạc tài nguyên tấn,
                內外平安好運來。   Nội ngoại bình an hảo vận lai.
Có nghĩa :
          - Cả nhà vui vẻ thì nguồn tiền sẽ tự tìm đến,
          - Nội ngoại đều bình yên thì vận tốt cũng sẽ tự đến nhà.

       Cuối cùng là câu đối mừng đón mùa xuân về với đất trời, về với muôn người và về với cảnh trí chung quanh cuộc sống của ta :

                處處紅花紅處處;   Xứ xứ hồng hoa hồng xứ xứ,
                重重綠柳綠重重。   Trùng trùng lục liễu lục trùng trùng !
Có nghĩa :
               - Nơi nơi đỏ thắm nơi nơi thắm,
               - Lớp lớp liễu xanh lớp lớp xanh !

      Xuân về trăm hoa đua nở, hồng thắm khắp nơi, liễu non xanh biếc tràn đầy sức sống. Cầu chúc cho mọi người, mọi giới, mọi miền khắp nơi trên trái đất nầy đều có được một mùa xuân AN KHANH và THỊNH VƯỢNG !

                                                                                      杜紹德
                                                                                  Đỗ Chiêu Đức  

* Đây là bài viết đặc biệt cung cấp thêm một số câu đối Tết cho Tiền bối Kahn Bui BXC, vì nghe nói Tiền bối định ra nghề viết CÂU ĐỐI TẾT xuân nay. 
      Kính chúc Tiền bối thành công và thuận lợi trong việc làm sống lại hình ảnh ÔNG ĐỒ của Vũ Đình Liên xa xưa đã từng vang bóng một thời !
                                                                           Nay kính,
                                                                         Đỗ Chiêu Đức 

* Viết liễn bằng chữ NHO phải có kèm theo âm Quốc Ngữ, nếu không, người ta sẽ chê vì không biết đọc ! Mời xem các mẫu sau đây :
 
 

         






1 nhận xét:

NGẪM CHUYỆN ĐỜI - Thơ LAN và Bài Họa Của Các Thi Hửu

NGẪM CHUYỆN ĐỜI. Sáu chục xuân qua, ngẫm lại đời Ngọt bùi, cay đắng.... số mà thôi! Nhà nghèo, cảnh khó nào đâu muốn Phận hẩm, phần hiu vẫn ...