Thứ Bảy, 13 tháng 8, 2016

Thơ : GONE FOREVER của Dane Yule và Bài Phỏng Dịch của Hồ Nguyễn

                                                          
 
                                                           GONE FOREVER
I miss the times when you were here,
telling me to have no fear,
To hold my head up high and strong,
add happy notes to my sad song.
I miss the way you look at me,
As if I were too blind to see.
The path I'm on might hurt and scathe,
But all goes well if you just have faith.
I miss the sound of your sweet voice,
Through bitter times a saving noise,
That told me what was right and wrong,
But rang in my ears for far too long.

A caring person, you were such,
That helped and hurt me, oh so much.
You'd guide and mislead me through the day,
You left me lonely when I'd rather you stay.
Over things like that you had no control,
A rock set in motion will continue to roll,
No matter how hard you tug and heave,
You were always pushed and forced to leave.

Then one day you never returned,
My tears so hot they almost burned,
Aware now about what I lack,
But crying and mourning won’t bring you back.
For me to let out what I need to say,
I can't do much more than pray,
No longer am I weak, my hearts quite strong,
From adding a happy chorus to a sad, sad song.
                                        © Dane Yule
PHỎNG DỊCH: RA ĐI MÃI MÃI
Tôi nh nhng ln anh đây,
Khuyên tôi chng s khó khăn ny.
Bo tôi ct ngng đu…đi ti,
Ca khúc u bun lưu du hay!

Tôi nh
con đường anh hướng tôi,
Khi tôi m mt ti tăm côi.
Đường vươn khc khoãi bao tan tác,
Nhưng vn bình an tr vng ri.

Trong tôi l
ưu trãi tiếng ngt ngào,
Xuyên thấm vô ngn ging xuyến xao.
Có c âm nng sai ln đúng,
Như rung âm cn xa trao.
Anh vn là người m cn tôi,
Giúp tôi… đôi lúc li vùi tơi.
Hướng đi li dn cho đi tn,
Đang bên tôi mun r ri.

Anh nh
ư tng đá mãi lăn tròn,
Chng bn tâm hn hướng tt hơn.
C sc git giành không bn trí,
Luôn như xô đy nhy xa trơn.
Ri mt ngày kia anh chng v,
Tuôn tràn mt l cháy bng ghê.
Tôi gi rõ thu nim mong ước,
Than khóc cu xin anh chng h.

V
i tôi mi vic đã qua đi,
Chng nói gì hơn ch nguyn trì.
Đã tri thoát đi lòng kém yếu,
Tim hng quyn cun vi su bi.
                                                       
                                                              HỒ NGUYỄN (29-7-16)

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét

Tạp Ghi và Phiếm Luận: Chữ TÂM - Đỗ Chiêu Đức

Tạp Ghi và Phiếm Luận :                                      Chữ TÂM   TÂM 心 là Trái Tim, mà trái tim nằm ở trong lòng ngực của cơ thể, nên...