Thứ Ba, 28 tháng 3, 2023
Thơ Hán-Việt Quyên Khấp 鵑 泣
(七言绝句詩)
浮雲煙霧燾山涯,
路邊忙碌年輕壯,
Chuyển Ngữ: Thể Thất Ngôn Tứ Tuyệt
Phù vân yên vụ đảo san nhai,
Lộ biên mang lục niên khinh tráng,
(Diễn Nôm)
Núi ngàn mây xám lửng lờ bay,
Ven đường tấp nập bao trai tráng,
1/-Mù mịt những đám mây giăng trên đồi núi lơ lửng bay đến chân trời gốc biển xa xăm nào đó,
nguồn : https://dongthientriet.com/2023/01/quyen-khap-%e9%b5%91-%e6%b3%a3/
Đăng ký:
Đăng Nhận xét (Atom)
Kính Mời Đọc Thơ XUÂN NHẠT CẢM HOÀI của ĐỖ CHIÊU ĐỨC và BÀI KINH HỌA của HỒ NGUYỄN
XUÂN NHẬT CẢM HOÀI Ngâm nga rèm họa một mình thôi, Hứng đã bao ngày cảm chẳng vơi Nhàn tản thì ra càng khó được, Phồn hoa vốn dĩ dễ trêu n...
-
CON MỂN VÀ ĐIỀM BÁO KHÔNG MAY MẮN Con thú rừng có tên “ Mển ” hay“ Mang” , còn gọi là hoẵng , kỉ , là mộ...

bài thơ rất hay
Trả lờiXóa