Thứ Ba, 28 tháng 3, 2023
Thơ Hán-Việt Quyên Khấp 鵑 泣
(七言绝句詩)
浮雲煙霧燾山涯,
路邊忙碌年輕壯,
Chuyển Ngữ: Thể Thất Ngôn Tứ Tuyệt
Phù vân yên vụ đảo san nhai,
Lộ biên mang lục niên khinh tráng,
(Diễn Nôm)
Núi ngàn mây xám lửng lờ bay,
Ven đường tấp nập bao trai tráng,
1/-Mù mịt những đám mây giăng trên đồi núi lơ lửng bay đến chân trời gốc biển xa xăm nào đó,
nguồn : https://dongthientriet.com/2023/01/quyen-khap-%e9%b5%91-%e6%b3%a3/
Đăng ký:
Đăng Nhận xét (Atom)
Trang Thơ Ngô Kế Đang (T.1.2026.1 ) : MỘT LÒNG , , HỢP TAN. CHUYỆN ĐẦU NĂM
MỘT LÒNG ... Sau bão lũ biết bao Lão Hạc Thà chết mòn , để của cho con Nhịn ăn , thân xác héo hon Gửi tiền ông giáo , giúp chôn xác mình Ba...
-
CON MỂN VÀ ĐIỀM BÁO KHÔNG MAY MẮN Con thú rừng có tên “ Mển ” hay“ Mang” , còn gọi là hoẵng , kỉ , là mộ...

bài thơ rất hay
Trả lờiXóa