Thứ Ba, 28 tháng 3, 2023
Thơ Hán-Việt Quyên Khấp 鵑 泣
(七言绝句詩)
浮雲煙霧燾山涯,
路邊忙碌年輕壯,
Chuyển Ngữ: Thể Thất Ngôn Tứ Tuyệt
Phù vân yên vụ đảo san nhai,
Lộ biên mang lục niên khinh tráng,
(Diễn Nôm)
Núi ngàn mây xám lửng lờ bay,
Ven đường tấp nập bao trai tráng,
1/-Mù mịt những đám mây giăng trên đồi núi lơ lửng bay đến chân trời gốc biển xa xăm nào đó,
nguồn : https://dongthientriet.com/2023/01/quyen-khap-%e9%b5%91-%e6%b3%a3/
Đăng ký:
Đăng Nhận xét (Atom)
CHÌM TRONG BIỂN NƯỚC -Thơ Mỹ Thuận và Thơ Họa
CHÌM TRONG BIỂN NƯỚC (NĐT) Bắc Bộ vừa tan bão thảm sầu Dân lành nức nở chặm dòng châu Đèo tuôn vỡ chận ngăn nhiều tuyến Lũ chảy tràn qua q...
-
CON MỂN VÀ ĐIỀM BÁO KHÔNG MAY MẮN Con thú rừng có tên “ Mển ” hay“ Mang” , còn gọi là hoẵng , kỉ , là mộ...

bài thơ rất hay
Trả lờiXóa