Thứ Ba, 15 tháng 3, 2016

Đào Anh Dũng Cảm Tác Bài Kệ của Thiền Sư Mãn Giác

告 疾 示眾
春去百花落
春到百花開
事逐眼前過
老從頭上來
莫謂春殘花落盡
庭前昨夜一枝梅
Xuân khứ bách hoa lạc
Xuân đáo bách hoa khai
Sự trục nhãn tiền quá
Lão tòng đầu thượng lai
Mạc vị xuân tàn hoa lạc tận
Đình tiền tạc dạ nhất chi mai

bài kệ của Thiền Sư Mãn Giác
Tiển xuân hoa rụng đầy sân
Đón xuân hoa nở tri ân đất trời
Trôi đi vạn sự ở đời
Tóc đà điểm trắng qua thời xuân xanh
Xuân tàn hoa rũ mong manh
Đêm qua sân trước trên nhành còn mai.

Đàoanhdũng cảm tác.

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét

CÂY ĐA TRÊN ĐẢO O’AHU - Thơ Hưng Quốc Vả Thơ Họa

CÂY ĐA TRÊN ĐẢO O’AHU Biển hát rì rào đón khách xa Bình Minh réo gọi nắng chan hòa  Dọc đường cập bãi nhiều hàng xá Cạnh đảo ven bờ độc gốc ...