Chủ Nhật, 10 tháng 4, 2016

TÌNH THƠ ( POEMA) - Đào Anh Dũng Phỏng Dịch Và bài Họa của Mai Xuân Thanh





Texte français chanté par Tino Rossi et Jean Raphaël
Mais ce ne fut qu'un rêve d'amour
Qui ne dura qu'un instant trop court
Et ne laissa dans mon coeur
Qu'un souvenir tout empreint de ferveur.
Et rien ne peut depuis effacer
Tout le bonheur des beaux jours passés.
Rien depuis des mois
N'a fait renaître en moi
Ce doux émoi.

Tình thơ

Tình là một giấc mơ hoa
Trôi nhanh tăm cá nhạt nhoà bóng chim
Chỉ còn nhung nhớ trong tim
In sâu kỷ niệm đắm chìm yêu đương
Làm sao xoá bỏ tơ vương
Tháng năm hạnh phúc, tình trường đã qua
Từ ngày mình phải chia xa
Tình không sống lại đậm đà trong anh...

đàoanhdũng
phỏng dịch

Tuyết tháng Tư, 8/4/2016



Bài họa vận của Mai Xuân Thanh                  

TÌNH XƯA

Mê say thương nhớ mộng hoa,
Nhìn trời cầu khẩn lệ nhòa cánh chim.
Mơ màng thổn thức con tim,
Bóng hình tơ tưởng ngập chìm yêu đương !
Tìm quên thôi dệt tơ vương,
Chỉ cần hạnh phúc, đêm trường trải qua...
Vì đâu nông nổi cách xa,
Tình xưa đâu nữa đậm đà duyên anh !

Mai Xuân Thanh
Ngày 09 tháng 04 năm 201
 

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét

Trang Thơ NKĐ : CHÓ SĂN,CHÓ CẢNH ,BẼ BÀNG,VỨT ĐI , TRÁNH ĐÂU,BÂY GIỜ, ĐỔI KHÁC (T.12/2024 . 2 )

CHÓ SĂN , CHÓ CẢNH Con chó săn trung thành với chủ "Suỵt" tiếng thôi, lành dữ sợ chi ! Lao về phía trước tức thì Ngoạm con mồi đó,...